La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. | UN | وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة. |
Ne devant pas laisser leurs frères dans les hôpitaux, ils étaient obligés de les retirer de ces centres hospitaliers. | UN | ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية. |
Les frères de ceux que vos Goths ont vus vivants et morts réclament pour leurs frères massacrés un pieux sacrifice. | Open Subtitles | صبرًا أيتها السيدة، واسمحي لي إن هؤلاء هم إخوانهم الذين شاهدهم أبناء جلدتك القوط أحياءً وأمواتًا |
Ils reçoivent les visites de leurs familles nucléaires en plus de celles de leurs frères, sœurs et géniteurs, bien que ces visites ne soient pas régulières. | UN | ويزورهم الأقربون من أفراد أسرهم، إضافة إلى إخوانهم وأخواتهم ووالديهم، علماً بأن هذه الزيارات غير منتظمة. |
Sa vision a inspiré les millions et millions de personnes qui aujourd'hui constituent la force de l'humanité et qui servent, comme volontaires, leurs frères humains dans le monde entier. | UN | وقد أدت رؤيته إلى إلهام الملايين العديدة من البشر الذين يشكلون اليوم قوة إنسانية، والذين بصفتهم متطوعين يخدمون إخوانهم من بين البشر في جميع أنحاء العالم. |
La cupidité s'empare du coeur de nombreuses personnes et, par l'intermédiaire du commerce des drogues, les transforme en trafiquants de la liberté de leurs frères. | UN | إن السعي وراء المال يأسر قلوب العديد من الناس، ويحولهم عن طريق تجارة المخدرات إلى متاجرين بحرية إخوانهم وأخواتهم. |
Des dizaines de milliers de Cubains ont partagé la vie de millions de leurs frères engagés dans les luttes contre le colonialisme et l'apartheid. | UN | فقد اقتسم عشرات آلاف الكوبيين وحدة المصير مع الملايين من إخوانهم وأخواتهم في الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري. |
Nombreux sont ceux qui, dans cette salle, ont répondu à l'appel de leurs frères et de leurs sœurs dans le besoin en s'efforçant d'alléger leur désespoir. | UN | فالكثيرون في هذه القاعة لبّوا النداء لمساعدة إخوانهم وأخواتهم المحتاجين بالعمل على التخفيف من حالة اليأس. |
Toutes les guerres dans lesquelles on a combattu, combien de Blancs ont massacré leurs frères pendant la Seconde Guerre mondiale? | Open Subtitles | أنظر إلى كل حرب إقتحمناها كم من رجال بيض نحروا إخوانهم في الحرب العالمية؟ ماذا ، 100 مليون و لأجل من؟ |
J'ai mené mes hommes aux portes des sept enfers pendant que leurs frères brûlaient vivants, et pour quoi ? | Open Subtitles | وقدتُ رجال إلى بوابات الجحيم السبعة بينما كان إخوانهم يحترقون أحياء,ومن أجل ماذا؟ |
Et les allemands ne pourront... imaginer la cruauté qu'auront enduré leurs frères à notre merci... sous nos chaussures et de la lame de nos couteaux. | Open Subtitles | إخوانهم التي سنتركها خلفنا، والألمان لن يكون بوسعهم سوى تخيّل الوحشيّة التي عاناها أشقّاؤهم على أيدينا بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة |
"feront entrer leurs frères, les dragons, dans ce monde." | Open Subtitles | قررا بأن يحضرا إخوانهم التنانين إلى هذا العالم |
Le mal qui pousse des hommes à faire de leurs frères des bêtes de somme, des esclaves condamnés à la souffrance d'un supplice sourd. | Open Subtitles | الشر الذى جعل الناس يحيلون إخوانهم إلى حيوانات حقيره مهمومه ليستعبدوا و يعانوا من الآلام فى صمت |
Pendant les jours sombres de l'année écoulée, les Russes, les Ouzbeks, les Kirghizes, les Turkmènes et les autres nationalités ont, avec leurs frères et soeurs tadjiks, oeuvré avec abnégation au rétablissement de l'économie et des valeurs spirituelles de la patrie. | UN | وخلال أيام العام الماضي الصعبة، عمل الروس واﻷزباك والقرغيز والتركمان وممثلون لشعوب أخرى، مع إخوانهم وأخواتهم الطاجيك بتفان لاستعادة اقتصاد البلد والقيم الروحية. |
Nous reconnaissons tous que les volontaires sont les personnes qui choisissent de donner de leur temps, de leur énergie ou de leur savoir pour faire oeuvre de solidarité avec leurs frères humains. | UN | وإننا جميعا نعترف بأن المتطوعين هم الأشخاص الذين يختارون التضحية بوقتهم وبطاقاتهم وبمعارفهم لإبداء التضامن مع إخوانهم من بني البشر. |
La police israélienne réprime brutalement les manifestations d'Arabes israéliens solidaires de leurs frères de Palestine, et des bandes de casseurs israéliens pillent et harcèlement les communautés arabes israéliennes. | UN | وأشار إلى أن الشرطة الإسرائيلية واصلت شن حملتها الوحشية ردّاً على المظاهرات التي قام بها العرب الإسرائيليون تضامناً مع إخوانهم في فلسطين. |
Des réfugiés togolais partagent le destin de leurs < < frères > > béninois. | UN | وهناك لاجئون توغوليون يشاركون " إخوانهم " البننيين نفس المصير. |
Pour mettre fin au conflit tragique qui oppose les Marocains à leurs frères sahraouis depuis plus de 25 ans, il est indispensable de procéder à un référendum d'autodétermination libre et juste. | UN | ولوضع حد للصراع المأساوي الذي أثار المغاربة ضد إخوانهم الصحراويين لمدة تربو على 25 عاما، يجب إجراء استفتاء حر وعادل على تقرير المصير. |
On n'a toujours rien fait pour arrêter ce drame et empêcher que les criminels comme les innocents ne soient collectivement condamnés à une mort certaine par leurs frères qui ont du mal à distinguer vengeance et justice. | UN | ولم يفعل أحد شيئا لوقف هذه المأساة ولمنع أن يحكم على المجرمين واﻷبرياء على حد سواء بالموت الجماعي والمؤكد على يد إخوانهم الذين لا يقدرون على التمييز بين الثأر والعدالة. |
Il est certain que dans les quatre pays, la religiosité est répandue, plus de 90 % des personnes interrogées indiquant collectivement qu'elles croient en Dieu, en une vie après la mort, et en le paradis et l'enfer. Mais les Saoudiens semblent moins religieux que leurs coreligionnaires musulmans. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن التدين واسع الانتشار في الدول الأربع، حيث قرر أكثر من 90% ممن شملهم الاستطلاع أنهم يؤمنون بالله والبعث والجنة والنار. ولكن على ما يبدو أن السعوديين أقل تديناً من إخوانهم المسلمين. فقد وصف 62% من السعوديين أنفسهم بالتدين، مقارنة بـِ 82% من الإيرانيين، و85% من الأردنيين، و98% من المصريين. ويبدو أن الأميركيين أيضاً أكثر تديناً من السعوديين، حيث وصف 81% منهم أنفسهم بالتدين. |
Enfin, il a dit que les Palestiniens rejetaient les appels des Israéliens leur demandant d'agir contre leurs frères et qu'ils n'avaient d'ordres à recevoir de personne à cet égard. | UN | وختاما أعلن أن الفلسطينيين يرفضون المطالب اﻹسرائيلية للعمل ضد إخوانهم وأنهم غير مستعدين لقبول اﻷوامر من أي شخص حول هذه المسألة. |