Elle a continué à inviter les parties à examiner les questions liées à la mise en œuvre de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées et aux activités futures du Comité conjoint de coordination de la surveillance. | UN | واستمرت البعثة في حث الأطراف على دراسة مستقبل الاتفاق الخاص برصد إدارة الأسلحة والجيشين واللجنة المشتركة لتنسيق الرصد. |
Son mandat, qui consiste à appuyer le processus électoral et à assurer le contrôle de la gestion des armes et des armées, était prévu comme un arrangement transitoire. | UN | واعتبرت ولايتها المتمثلة في دعم العملية الانتخابية ورصد إدارة الأسلحة والجيشين ترتيبات انتقالية. |
Le Bureau du contrôle des armements de la Mission a continué de veiller à ce que l'armée népalaise et l'armée maoïste respectent l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | 20 - واصل مكتب رصد الأسلحة رصد امتثال الجيش النيبالي والجيش الماوي للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
La MINUNEP a réaffirmé la position à laquelle elle s'est toujours tenue, à savoir que tout recrutement de ce type, même pour combler des postes vacants, constituerait une violation de l'Accord global de paix et de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | ونقلت البعثة مرة أخرى موقفها الثابت المتمثل في أن أي تجنيد من هذا القبيل، حتى لوظائف شاغرة، سيمثل خرقا لاتفاق السلام الشامل واتفاق رصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Mon Représentant a demandé des précisions sur l'état de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées et sur le Comité conjoint de coordination de la surveillance, qui constituent respectivement la base des dispositions à prendre en matière de contrôle des armements et un précieux mécanisme de règlement des conflits. | UN | وقد سعت ممثلتي للحصول على توضيحات بشأن حالة اتفاق رصد إدارة الأسلحة والجيشين واللجنة المشتركة لتنسيق الرصد لأهميتهما على التوالي كأساس لترتيبات رصد الأسلحة وآلية حاسمة لفض النزاعات. |
Pour la MINUNEP, l'une ou l'autre de ces mesures serait contraire à l'Accord global de paix et à l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | وفي تقييم البعثة، فإن كل خطوة من هاتين الخطوتين من شأنها أن تشكل انتهاكا لشروط اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Le Bureau du contrôle des armements de la Mission a continué de veiller à ce que l'armée népalaise et l'armée maoïste respectent l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | 23 - واصل مكتب رصد الأسلحة رصد امتثال الجيش النيبالي والجيش الماوي للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Les maoïstes sont restés calmes après la mort de leurs membres, bien que des combattants maoïstes aient brièvement quitté leurs zones de cantonnement afin de protester de manière pacifique contre les meurtres de Gaur, en violation de l'accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | والتزم الماويون بضبط النفس بعد مصرع أعضاء حزبهم، وإن كان مقاتلون ماويون غادروا مواقع تجميعهم مدة وجيزة للاحتجاج سلميا على عمليات القتل في غور، في انتهاك للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Les premiers désaccords entre l'armée maoïste et la MINUNEP concernant les résultats de la vérification ont pu être surmontés, sans compromettre le respect intégral des critères énoncés dans l'accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | وتم التغلب بنجاح على الخلاف الذي حدث في البداية بين الجيش الماوي وبعثة الأمم المتحدة بشأن نتائج التحقق، دون المساس بالالتزام الكامل بالمعايير المحددة في الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Le Bureau du contrôle des armements de la Mission a continué de veiller à ce que l'armée népalaise et l'armée maoïste respectent l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | 23 - واصل مكتب رصد الأسلحة التحقق من مدى تقيد الجيش النيبالي والجيش الماوي بالاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Tout en sachant qu'il incombe au Gouvernement d'assurer le versement des soldes des membres de l'armée maoïste selon les critères établis, la MINUNEP est tenue d'agir dans le strict respect de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées, qui stipule qu'elle doit traiter ces renseignements en préservant leur caractère confidentiel. | UN | ورغم أن البعثة تدرك أن الحكومة مسؤولة عن كفالة دفع مرتبات أفراد الجيش الماوي وفقا لشروطها، فهي ملزمة بالتصرف بما يتواءم مع الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين الذي يقضي بأن تعالج البعثة هذه المعلومات بالسرية الملائمة. |
Depuis octobre 2009, la MINUNEP fait pression sur l'armée népalaise et l'armée maoïste pour obtenir des chiffres actualisés rendant compte de leurs effectifs comme il ressort expressément de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2009 والبعثة تلح في طلب أرقام محدثة من الجيش النيبالي والجيش الماوي بشأن الأفراد المنتسبين إليهما كما ينص على ذلك الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
La MINUNEP a écrit au Gouvernement et au PCUN-M, et a réitéré publiquement, que sa position était toujours que tout recrutement par l'une ou l'autre des armées constitue une violation de l'Accord sur la surveillance de la gestion des armes et des armées. | UN | وكتبت البعثة إلى كل من الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، وأعادت علنا تأكيد موقفها الثابت بأن أي تجنيد من قبل أي من الجيشين يشكل انتهاكا للاتفاق بشأن رصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Le Comité spécial a été dûment constitué en tant qu'organe de consensus, comme le prévoit la Constitution provisoire du Népal (2007), document juridique fondamental du pays, convenu et approuvé par tous les partis, qui reprend l'Accord de paix global et l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | وتشكلت اللجنة الخاصة حسب الأصول باعتبارها هيئة توافقية بموجب دستور نيبال المؤقت لعام 2007، وهو الوثيقة القانونية الأسمى في البلد التي اتفق بشأنها ووافق عليها جميع الأطراف، وقد تضمن اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
L'absence de progrès sur toute une série de questions a entravé les activités de surveillance de l'armée maoïste par la MINUNEP prévues dans l'Accord sur la surveillance de la gestion des armes et des armées. | UN | 10 - وأدى أيضا انعدام التقدم بشأن مجموعة واسعة من المسائل إلى إعاقة البعثة عن رصد الجيش الماوي وفقا للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Mon Représentant spécial a indiqué clairement que le processus de vérification était une obligation inscrite dans l'accord sur la surveillance de la gestion des armes et des armées conclu entre le précédent gouvernement formé par l'Alliance des sept partis et les Maoïstes, et que la MINUNEP ne saurait accepter la pose des préalables à la poursuite des opérations de vérification. | UN | وأوضح ممثلي الخاص أن عملية التحقق تشكل التزاما بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين المبرم بين الحكومة السابقة لتحالف الأحزاب السبعة والحزب الماوي، وأن بعثة الأمم المتحدة في نيبال لا يمكن أن تقبل بأية شروط مسبقة لمواصلة عملية التحقق. |
Ces armes sont désormais stockées dans des conteneurs placés sous une surveillance permanente de la MINUNEP, à l'exception de celles qui ont été conservées pour assurer la sécurité du périmètre des cantonnements, conformément à l'Accord du 8 décembre 2006 sur le contrôle de la gestion des armes et des armées, ou pour assurer la sécurité personnelle des dirigeants du CPN(M). | UN | وهي الآن مخزونة في حاويات تراقبها البعثة على مدار الساعة، باستثناء ما احتفظ به لكفالة أمن محيط أماكن التجميع وفقا لاتفاق 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين أو لضمان الأمن الشخصي لقادة الحزب الماوي. |
Le contrat d'ArmorGroup a été prolongé grâce à un don du Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal, pour pourvoir aux besoins de formation de l'armée népalaise concernant la lutte antimines, afin que celle-ci puisse s'acquitter de ses obligations au titre de l'Accord sur la surveillance de la gestion des armes et des armées. | UN | 26 - وتم من خلال صندوق السلام التابع للأمم المتحدة تمديد عقد شركة أرمورغروب من أجل تلبية احتياجات الجيش النيبالي فيما يتصل بالتدريب على الإجراءات المتعلقة بالألغام، من أجل كفالة قدرته على الوفاء بالالتزامات المترتبة عليه بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Lorsque le Gouvernement a officiellement demandé, le 3 octobre, à continuer de bénéficier de l'appui de l'ONU en matière de déminage, l'Équipe de lutte antimines a repris toutes ses activités dans ce domaine et aidé les parties à s'acquitter des obligations leur incombant au titre de l'Accord de paix global et de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | ولدى تلقي الطلب الرسمي الحكومي في 3 تشرين الأول/أكتوبر لاستمرار تقديم الأمم المتحدة الدعم في أنشطة إزالة الألغام، استأنف الفريق أنشطة إزالة الألغام بشكل كامل، مقدما الدعم إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Les violations graves de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées ont été très peu nombreuses au cours des trois dernières années, et l'ensemble des partis politiques comme les représentants de la société civile ont fait part à ma Représentante du fait qu'ils étaient conscients du soutien apporté par la MINUNEP à cet égard. | UN | 55 - ظلت الانتهاكات الجسيمة للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين عند الحد الأدنى خلال السنوات الثلاث الماضية، وقد قامت الجهات الفاعلة من مختلف ألوان الطيف السياسي والمجتمع المدني بإبلاغ ممثلتي إقرارها بما تقدمه البعثة من دعم في هذا الصدد. |