De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |
Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. | UN | وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي. |
La stabilité des prix des produits primaires conjuguée à l'amélioration de la gestion macroéconomique expliquent pour l'essentiel ces bons résultats. | UN | ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Ces flux soudains viennent compliquer la gestion macroéconomique, et peuvent provoquer une certaine inflation et des bulles monétaires. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Ces dernières années, on a beaucoup insisté sur la bonne gouvernance, et notamment sur la gestion macroéconomique. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك الكثيـــر من التركيز على أسلوب الحكم الصالح، بما في ذلـك إدارة الاقتصاد الكلي. |
Les réformes fiscales généreraient des recettes et amélioreraient la gestion macroéconomique par un effet de stabilisation automatique. | UN | ومن شأن الإصلاحات الضريبية أن تولد إيرادات وأن تُحسِّن إدارة الاقتصاد الكلي من خلال تحقيق الاستقرار الاقتصادي تلقائيا. |
:: Tenir compte de la gestion macroéconomique anticyclique lorsqu'on évalue la cohérence des politiques internationales; | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Il permet également une meilleure gestion macroéconomique et un contrôle plus efficace, notamment sur le plan réglementaire. | UN | وهذا اﻷسلوب يتيح أيضاً قدراً أكبر من الفعالية في إدارة الاقتصاد الكلي والرقابة اﻹشرافية والتنظيمية. |
De même, la gestion macroéconomique et fiscale, les cadres légaux et réglementaires et les stratégies de développement national se sont également améliorés. | UN | وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Toutefois, les marchés ont tendance à être instables et les prix réels des produits de base y ont subi des baisses séculaires qui ont causé des difficultés sur le plan de gestion macroéconomique et microéconomique. | UN | بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً. |
Elle s'explique par un échec de la gestion macroéconomique et une foi aveugle dans la dérégulation des marchés financiers. | UN | وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية. |
En outre, la libéralisation entravait la gestion macroéconomique et l'application de politiques anticycliques. | UN | كما زاد التحرر الاقتصادي من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي وتنفيذ السياسات المضادة للتقلبات الدورية. |
Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. | UN | ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا. |
Les groupes de pays ont chacun leurs propres problèmes de gestion macroéconomique. | UN | 24- وتواجه مختلف فئات البلدان النامية تحديات مختلفة في مجال إدارة الاقتصاد الكلي. |
Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
La coopération technique ainsi menée vise à renforcer les capacités dans les domaines fiscaux, monétaires et statistiques afin d’appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour améliorer leur gestion macroéconomique et atteindre des niveaux soutenus de croissance. | UN | ويشمل التعاون التقني بناء القدرات في المجالات المالية والنقدية واﻹحصائية لدعم جهود الحكومات بغية تحسين إدارة الاقتصاد الكلي وبلوغ مستويات النمو المستدامة. |
8. Dans le domaine de la politique économique, les objectifs prioritaires demeurent la correction des déséquilibres financiers et l'amélioration de la gestion macro-économique, le plus souvent dans le cadre de programmes convenus avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. | UN | ٨ - واستمر إيلاء اﻷولوية لتصحيح اختلال التوازن المالي ولتحسين إدارة الاقتصاد الكلي. وفي أكثرية الحالات، جرى ذلك بدعم برامج متفق عليها مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
L'amélioration de la gouvernance macroéconomique a créé un environnement plus stable et s'est accompagnée d'une augmentation du volume des transferts de fonds des migrants et des versements des donateurs et d'une importante annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement, qui est le principal partenaire multilatéral d'Haïti. | UN | وقد أشاع التحسن الذي طرأ على إدارة الاقتصاد الكلي بيئةً أكثر استقرارا بفضل حدوث زيادة في التحويلات المالية وفي تدفق مساعدات الجهات المانحة، وأهمية تخفيف عبء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وهو الشريك الأكبر المتعدد الأطراف لهايتي. |
Elle n'a pas pour vocation de s'occuper de gestion macro-économique, ni d'agir à l'instar d'un État souverain, comme organe chargé de la définition des politiques économiques. | UN | إنها لا يمكن أن تتخذ قرارات؛ وهي باﻷحرى محفل للمناقشة. وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة. |
Les nouveaux domaines d’intérêt comprendront le commerce électronique, l’information financière – l’accent étant mis sur les méthodes éprouvées en matière de comptabilité et de vérification des comptes –, la gestion de la dette extérieure, l’étude et l’évaluation du libre-échange et des zones franches dans les pays arabes, et l’amélioration des politiques économiques suivies par les gouvernements. | UN | وستشمل مجالات الاهتمامات الجديدة التجارة الالكترونية؛ وتقديم التقارير المالية مع التركيز على الممارسات الفعالة للمحاسبة ومراجعة الحسابات؛ وإدارة الديون الخارجية؛ وفحص وتقييم التجارة الحرة والمناطق الحرة العربية؛ وستشمل في مجال الحكم تحسين إدارة الاقتصاد الكلي. |
c) Du suivi et de l'évaluation, dans une perspective mondiale, des tendances et des politiques économiques et sociales, notamment de l'analyse d'une bonne gestion macro-économique intérieure et de questions micro-économiques pertinentes; | UN | )ج( رصد وتقييم السياسات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية من منظور عالمي بما في ذلك تحليل إدارة الاقتصاد الكلي الوطني بكفاءة وقضايا الاقتصاد الكلي ذات الصلة؛ |