Existence de processus et de formation relatifs à la gestion des conflits à l'échelle nationale en vue de pallier les disparités sociales de longue date | UN | القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية القديمة العهد |
Cette approche renforcera la capacité du Bureau à améliorer les aptitudes de gestion des conflits de ses clients et d'autres groupes, tels que les responsables hiérarchiques. | UN | وسيزيد هذا النهج من قدرة المكتب على تعزيز القدرة على إدارة المنازعات لدى العملاء والمجموعات المستهدفة الأخرى كالمديرين. |
La police royale saint-lucienne a incorporé un module sur la violence familiale dans les séminaires sur la gestion des conflits organisés à l'intention de ses agents. | UN | ومنذ ذلك الحين أدرجت القوة الملكية لشرطة سانت لوسيا في حلقة دراسية عن إدارة المنازعات لأفرادها أنموطة عن العنف الأسري. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres participant à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement ainsi qu'à la gestion des différends entre investisseurs et États, comme les différentes observations des décideurs et des négociateurs en font l'écho | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود واضعي السياسات والمفاوضين |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres participant à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement ainsi qu'à la gestion des différends entre investisseurs et États, comme le font apparaître les différentes observations des décideurs et des négociateurs | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود مقرري السياسات والمفاوضين |
Aucune opération de maintien de la paix ne peut être viable si, dans la gestion du conflit, on ne fait pas la distinction entre le symptôme et la cause. | UN | وأضاف أنه إذا لم يتم التمييز في إدارة المنازعات بين الأعراض والأسباب فإنه لا يمكن أن تكون أية عملية لحفظ السلام قابلة للاستمرار. |
Je rappellerai, à titre de préambule, qu'ACCORD est une organisation africaine spécialisée dans la gestion des conflits qui compte 13 années d'expérience dans des conflits en Afrique et dans le monde. | UN | وأود أن أستهل تعليقاتي بالقول إن المركز الأفريقي للحل البناء للمنازعات هو منظمة أفريقية لأخصائي إدارة المنازعات لها ثلاث عشرة سنة من التجربة الميدانية في النزاعات الأفريقية والدولية. |
La jurisprudence émanant du Tribunal apporte des conseils utiles aux États dans la gestion des conflits maritimes. | UN | وتوفر مجموعة السوابق القضائية المنبثقة عن المحكمة الإرشاد المفيد للدول في إدارة المنازعات البحرية. |
Ils ont indiqué que l'OUA envisageait de faire faire une étude pour évaluer son Centre de gestion des conflits. | UN | وقالوا إن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستطلب إجراء دراسة لتقييم مركز إدارة المنازعات. |
Des discussions sont en cours pour voir s’il serait possible de détacher des fonctionnaires de l’OUA au Centre de situation du Département et des fonctionnaires du Département au Centre de gestion des conflits de l’OUA. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بشأن جدوى ترتيب إعادة موظفين إلى مركز العمليات ومركز إدارة المنازعات لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Existence de processus et de formation relatifs à la gestion des conflits à l'échelle nationale en vue de pallier les disparités sociales de longue date | UN | القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية التي طال أمدها |
Il s’agit d’accroître la capacité de l’Organe central, du secrétariat et de la Division de la gestion des conflits en matière de diplomatie préventive, de mobilisation des ressources, d’analyse et d’exécution. | UN | فالمشروع يهدف إلى تعزيز قدرة الهيئة المركزية واﻷمانة وشعبة إدارة المنازعات في مجال الدبلوماسية الوقائية وتعبئة الموارد واﻷداء التحليلي والتشغيلي. |
Plusieurs missions ont été organisées, visant à renforcer la capacité des Divisions de l’OUA chargées des réfugiés et de la gestion des conflits, une importance particulière étant accordée à la réorganisation de l’information, à l’établissement de rapports et à l’analyse des conflits. | UN | وأوفدت عدة بعثات بهدف تعزيز قدرة شعبة اللاجئين وشعبة إدارة المنازعات التابعتين للمنظمة، مع التركيز بشكل خاص على تبسيط المعلومات واﻹبلاغ عن المنازعات وتحليلها. |
En outre, des ateliers sur la gestion des conflits doivent être organisés cette année à Ixcan, à l’intention des collectivités locales, avant que le HCR ne se retire de la région à la fin de 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن يجري هذا العام تنظيم سلسلة من حلقات العمل بشأن إدارة المنازعات موجهة إلى فئات المجتمع المحلي في إيكسكان، وذلك قبل انسحاب المفوضية من المنطقة بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres participant à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement ainsi qu'à la gestion des différends entre investisseurs et États, comme les différentes observations des décideurs et des négociateurs en font l'écho | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود مقرري السياسات والمفاوضين |
L'utilisation d'autres méthodes comme la médiation et la conciliation aux fins de la gestion des différends entre investisseurs et États, a l'avantage de la souplesse et de la simplicité et favorise les relations à long terme entre les parties. | UN | ومضى قائلا إن اتباع أساليب بديلة في إدارة المنازعات بين الدول والمستثمرين من قبيل الوساطة والتوفيق ينطوي على ميزتي المرونة والبساطة وينمي علاقات طويلة الأجل فيما بين الأطراف. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres participant à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement ainsi qu'à la gestion des différends entre investisseurs et États, comme les différentes observations des décideurs et des négociateurs en font l'écho | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود واضعي السياسات والمفاوضين |
Elle a également fourni une assistance technique à l'élaboration de manuels et de directives pour la gestion des différends relatifs aux listes électorales. En outre, elle a poursuivi ses préparatifs en vue de la facilitation et de la coordination des activités d'observation des élections. | UN | كذلك قدّمت العملية مساعدة تقنية بشأن وضع الكتيِّبات والمبادئ التوجيهية من أجل إدارة المنازعات المتصلة بالقوائم الانتخابية، كما واصلت العملية استعداداتها لتنسيق وتيسير أنشطة المراقبة الدولية للانتخابات. |
Privilégier la gestion des différends permettrait d'éliminer un grand nombre de conflits et de réduire le temps et les dépenses nécessaires à leur règlement. | UN | 36 - من شأن التشديد على إدارة المنازعات أن يسهم في انتفاء عدد كبير من المنازعات ويقلل الوقت الذي تستغرقه تسوية النزاع والتكلفة المتكبدة. |
Comme le recommande la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, les femmes doivent jouer un rôle important dans la gestion des différends et dans la consolidation de la paix. | UN | وكما هو محدد في قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، لا بد للمرأة أن تضطلع بدور هام في إدارة المنازعات وفي عمليات بناء السلام. |
À cette fin, ils accueillent favorablement l'initiative prise par l'Indonésie de parrainer la réunion de travail sur la gestion du conflit potentiel dans la mer de Chine du Sud et les autres mesures prises par les parties concernées dans la région pour intensifier la coopération et permettre le règlement pacifique de toutes les questions en suspens. | UN | ولهذا الغرض، رحبوا بالمبادرة اﻹندونيسية لرعاية حلقة عمل عن إدارة المنازعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، باﻹضافة إلى التدابير اﻷخرى التي شرعت في اتخاذها اﻷطراف المعنية في المنطقة لتعزيز التعاون ولكفالة التوصل إلى تسوية سلمية لجميع المسائل المعلقة. |