Compatibilité d'un système de gestion des pêcheries avec le principe de non-discrimination | UN | الموضوع: توافق نظام إدارة مصايد الأسماك مع مبدأ عدم التمييز |
Leur plainte porte sur le système islandais de gestion des pêcheries et ses conséquences pour eux. | UN | وتتعلق شكواهما بنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا وما ترتب عليه من تبعات بالنسبة لهما. |
La loi sur la gestion des pêcheries plafonne en outre la part de quota qu'un particulier ou une personne morale est susceptible de détenir. | UN | كما يفرض قانون إدارة مصايد الأسماك قيوداً على حجم النصيب الذي يجوز للأفراد والأشخاص الاعتباريين الحصول عليه من الحصص. |
Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. | UN | ويرمي الاتفاق إلى سد ثغرة حرجة في إدارة مصايد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
L'efficacité de la gestion des pêches dépend de la mesure dans laquelle les décisions reposent sur une bonne compréhension de l'abondance, de la santé et de la résilience des ressources halieutiques, des tendances et des liens de cause à effet de ces trois éléments, ainsi que de l'environnement dans lequel elles évoluent. | UN | وتستند فعالية إدارة مصايد الأسماك إلى مدى معرفتها وفق فهم دقيق للحالة والاتجاهات وعلاقات السببية في وفرة وديناميات ومرونة موارد مصايد الأسماك، والبيئة التي توجد فيها. |
Cependant, nous nourrissons l'espoir que les mesures convenues pour protéger les écosystèmes vulnérables seront mises en œuvre à court terme et prises au sérieux tant par les États à titre individuel qu'à travers leur participation aux organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | ونرجو رغم ذلك أن تنفذ التدابير التي اتُفق عليها لحماية النظم البيئية الضعيفة في الأجل القريب وأن تنكب عليها الدول بجدية سواء على انفراد أو من خلال مشاركتها في منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية. |
Ils se sont bornés à affirmer d'une manière générale que le système de gestion des pêcheries islandaises violait le principe d'égalité énoncé à l'article 26. | UN | ولم يقدما سوى ادعاءات عامة مفادها أن نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ينتهك مبدأ المساواة الوارد في المادة 26. |
Dans l'affaire Vatneyri, la Cour suprême a déclaré que le régime de gestion des pêcheries était constitutionnellement valide. | UN | ولقد أعلنت المحكمة العليا في قضية فالديمار دستورية نظام إدارة مصايد الأسماك. |
Le Parlement ne cesse pas non plus de réviser les dispositions arrêtées en matière de gestion des pêcheries et de droit de capture. | UN | ويجري البرلمان باستمرار المزيد من التنقيح لترتيبات إدارة مصايد الأسماك وحقوق الصيد. |
Ces personnes ont accepté les règles en vigueur en matière de gestion des pêcheries en Islande. | UN | وقد قبلوا بالقواعد المطبقة بموجب نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا. |
Il demande au Comité si des adaptations et modifications mineures apportées au système islandais de gestion des pêcheries suffiraient ou s'il faut des changements plus radicaux. | UN | وتسأل اللجنة ما إذا كانت مواءمات وتغييرات طفيفة لنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ستكفي أم أن ذلك يستلزم تغييرات أكثر جذرية. |
Après l'échec de plusieurs tentatives visant à réglementer la gestion des pêches, le système actuel a été mis en place et il a fait la preuve de son efficacité économique et de sa durabilité. | UN | وقد طُبّق النظام الحالي بعد عدة محاولات غير ناجحة لتنظيم إدارة مصايد الأسماك وأثبت كفاءته واستدامته من الناحية الاقتصادية. |
Il importe d'encourager le renforcement des capacités concernant les différents aspects de la gestion des pêches. | UN | 10 - يجب تشجيع بناء القدرات في جميع جوانب إدارة مصايد الأسماك. |
La participation active et véritable des populations locales à la gestion des pêches est essentielle, de même que la prise en compte, dans les processus de prise de décisions, du savoir local ou traditionnel des pêcheurs concernant les poissons et l'habitat marin. | UN | وأصبحت المشاركة الفعالة والمجدية من جانب المجتمعات المحلية في إدارة مصايد الأسماك وإدماج هذا المجتمعات في اتخاذ قرارات قائمة على المعارف المحلية أو التقليدية المتوافرة لدى الصيادين بالأسماك والموائل البحرية، لها أهميتها. |
Ce n'est qu'en liant la gestion des pêches à l'amélioration générale des droits économiques et sociaux des pêcheurs, dans le cadre d'une démarche multisectorielle reconnaissant en quoi la pêche s'inscrit dans le tissu social et économique plus large, que l'on pourra se diriger vers des solutions solides et durables. | UN | ولن يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حلول قوية ومستدامة إلا من خلال ربط إدارة مصايد الأسماك بتحسين أعم في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصيادين، وذلك باتباع نهج متعدد القطاعات يعترف بدور الصيد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الأشمل. |
Tant les États côtiers que les États du pavillon devraient s'acquitter de leurs obligations à cet égard, en faisant participer activement les collectivités de pêcheurs elles-mêmes, aussi bien à la gestion des pêches qu'à la conception et à l'exécution de politiques dans des secteurs voisins qui pourraient avoir une incidence sur la pêche. | UN | وينبغي لكل من الدول الساحلية ودول العلم أن تقبل القيام بواجباتهما في هذا الصدد، وأن تشرك مجتمعات الصيد ذاتها بشكل فعال في إدارة مصايد الأسماك وكذلك في تصميم وتنفيذ سياسات في القطاعات اللصيقة التي يمكن أن تؤثر على الصيد. |
Nous n'en considérons pas moins que les normes proposées par les organismes internationaux, et en particulier les organisations régionales de gestion des pêches, doivent respecter en tout point les droits souverains des États côtiers. | UN | ولكننا نرى أيضا أن تتوافق المعايير التي تقترحها المنظمات الدولية، وبخاصة منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية، توافقا تاما مع الحقوق السيادية للدول الساحلية. |
Les États-Unis ont assuré la direction des efforts visant à établir un mécanisme d'assistance financière à la CPPOC afin d'assurer la participation des États en développement à ses réunions et de renforcer les capacités de gestion des pêches. | UN | وتولت الولايات المتحدة قيادة الجهود الرامية إلى إنشاء آلية مساعدة مالية في إطار تلك اللجنة مصايد تكفل مشاركة الدول النامية في الاجتماعات وتتيح بناء القدرة على إدارة مصايد الأسماك. |
Pour garantir une gestion des pêches durable, il importe que les États et les organisations régionales de gestion des pêches prennent des mesures de réduction des rejets. | UN | ولضمان إدارة المصايد إدارة مستدامة، من الأهمية بمكان أن تشرع منظمات إدارة مصايد الأسماك القطرية والإقليمية في اتخاذ مبادرات لتقليل الصيد المرتجع إلى البحر. |
La démarche axée sur la précaution, qui reconnaît implicitement que la diversité des situations écologiques et socio-économiques appelle des stratégies différentes, a une " image " plus acceptable et peut donc s'appliquer plus facilement au système d'aménagement des pêches. | UN | أمــا نهــج التحــوط، الــذي يعتــرف ضمنــا بتنــوع الظــروف اﻹيكولوجيــة وكذلــك الظــروف الاجتماعية ـ الاقتصادية، أي بالحاجة إلى اتباع استراتيجيات مختلفة، فإنه قد اكتسب " صورة " أكثر مقبولية، وهو يعد أكثر قابلية للتطبيق فيما يتصل بنظم إدارة مصايد اﻷسماك. |
Nous pensons que pour la gestion des ressources halieutiques, le système des quotas individuels transférables actuellement en vigueur en Islande permet une exploitation à la fois durable et rentable de ces ressources. | UN | إننا نؤمن بأن نظام إدارة مصايد اﻷسماك المطبق في آيسلندا حاليا بتوزيع حصص فردية قابلة للتحويل نظام يسمح باستغلال هذه الموارد بطريقة مستدامة مربحة. |