"إدارة هذه الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • la gestion de ces ressources
        
    • ces ressources soient gérées dans
        
    • que ces ressources soient
        
    • pour gérer ces ressources
        
    Par conséquent, ma délégation trouve inadmissible que la gestion de ces ressources soit décidée par le biais d'un régime juridique excluant certains domaines. UN ولذلك من غير المقبول لوفدي أن يتم البت في إدارة هذه الموارد من خلال نظام قانوني يستبعد بعض الأطراف.
    L'utilisation de techniques nucléaires dans l'étude des ressources en eau souterraine aide à améliorer la gestion de ces ressources précieuses. UN واستعمال التقنيات النووية في دراسة إمدادات المياه الجوفية يساعد في زيادة تحسين إدارة هذه الموارد القيمة.
    Au cours de l'année écoulée, la gestion de ces ressources a été examinée de près. UN وقد خضعت إدارة هذه الموارد للتدقيق في العام الماضي.
    Nous devons, a-t-il dit, en tant que race humaine, veiller à ce que ces ressources soient gérées dans une perspective mondiale et en fonction des besoins mondiaux. UN إذ قال إنه يتعين علينا، نحن الجنس البشري، أن نكفل إدارة هذه الموارد على أساس منظور عالمي شامل ووفقا للاحتياجات العالمية الشاملة.
    Il convient de nous demander quels mécanismes financiers doivent être mis en place pour gérer ces ressources financières. UN والسؤال هو أي نوع من الآليات المالية يتناسب مع إدارة هذه الموارد المالية.
    À cet égard, la République bolivarienne du Venezuela ne saurait accepter que la gestion de ces ressources soit régie par un régime juridique exclusif. UN وفي هذا الصدد، لا تستطيع جمهورية فنزويلا البوليفارية الموافقة بأن يحدد نظام قانوني حصري وحيد إدارة هذه الموارد.
    la gestion de ces ressources continue de pâtir des procédures administratives et financières trop complexes des fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies. UN ولا تزال إدارة هذه الموارد يعوقها عدة إجراءات إدارية ومالية في صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى.
    Par conséquent, ces derniers sont plus à leur aise pour négocier les aspects concrets de la gestion de ces ressources au cas par cas, compte étant tenu des caractéristiques géologiques, des besoins de la région ainsi que des capacités et des efforts des États concernés. UN ونظرا لذلك، فإن الدول ترتاح كثيرا للتفاوض بشأن جوانب محددة في إدارة هذه الموارد حالة بحالة، واضعة في اعتبارها الخصائص الجيولوجية للمنطقة واحتياجاتها، وقدرات وجهود الدول المعنية.
    Certains pays ont fait observer que le recours à des instruments économiques pour promouvoir le tourisme durable, en particulier à la tarification de l’énergie et de l’eau aux coûts intégraux, pourrait améliorer l’écorendement de l’industrie touristique et générer des revenus supplémentaires pouvant venir financer l’amélioration de la gestion de ces ressources. UN ٨١ - ولاحظ بعض البلدان أن استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتعزيز السياحة المستدامة، وبوجه خاص تحديد التكلفة الكاملة في تسعير للطاقة والمياه، يمكن أن يعزز الكفاءة الاقتصادية في صناعة السياحة وأن يوفر عائدات إضافية يمكن أن تستخدم لدعم تحسين إدارة هذه الموارد.
    Certains pays ont fait observer que le recours à des instruments économiques pour promouvoir le tourisme durable, en particulier à la tarification de l’énergie et de l’eau aux coûts intégraux, pourrait améliorer l’écorendement de l’industrie touristique et générer des revenus supplémentaires pouvant venir financer l’amélioration de la gestion de ces ressources. UN ٧٥ - ولاحظ بعض البلدان أن استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتعزيز السياحة المستدامة، وبوجه خاص تحديد التكلفة الكاملة في تسعير للطاقة والمياه، يمكن أن يعزز الكفاءة الاقتصادية في صناعة السياحة وأن يوفر عائدات إضافية يمكن أن تستخدم لدعم تحسين إدارة هذه الموارد.
    En outre, le renforcement des institutions nationales et régionales chargées de la gestion de ces ressources naturelles est une composante essentielle de la stratégie visant à conserver la diversité biologique dans la région, tout comme la participation active des entités chargées de faire appliquer les accords environnementaux multilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تتولى إدارة هذه الموارد الطبيعية عنصراً أساسياً من عناصر الاستراتيجية الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، شأنه شأن المشاركة النشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Au sujet des ressources naturelles partagées, la délégation roumaine partage le point de vue selon lequel la question des ressources pétrolières et gazières transfrontières ne se prête pas encore à un travail de codification et il peut être plus facile pour les États de négocier les détails concrets de la gestion de ces ressources dans un cadre bilatéral. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد المشتركة قالت إن وفدها يشاطر الرأي القائل بأن المسائل المتعلقة بمصادر النفط والغاز العابرة للحدود ليست جاهزة بعد للتدوين، وأضافت أن الدول تستطيع التفاوض بقدر أكبر من السهولة، على المستوى الثنائي، بشأن تفاصيل محددة عن إدارة هذه الموارد.
    Il donne comme exemple le manque de synchronisation entre la réaffectation des ressources envisagée à l'issue des enquêtes et les délais indiqués dans les stratégies d'achèvement des travaux, de même que l'opacité de la gestion de ces ressources mentionnée par le Comité consultatif. UN وعلى سبيل المثال، لم تكن إعادة الترتيب المزمعة لأولويات الموارد عند إنجاز أنشطة التحقيق متزامنة مع المهل المنصوص عليها في استراتيجيتيهما للإنجاز، وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تتسم إدارة هذه الموارد بعدم الشفافية.
    Au cours de l'année écoulée, elle a continué de chercher à améliorer et unifier la gestion de ces ressources en privilégiant les solutions offertes par le progiciel de gestion intégré dans le cadre du projet Umoja qui, en mettant instantanément à disposition toutes informations utiles dans la transparence, viendra permettre de gagner en rapidité et en qualité dans la prise de décisions administratives. UN وقد تواصلت الجهود الرامية إلى تحسين ودمج إدارة هذه الموارد خلال العام الماضي، مع التركيز على الحلول المتصلة بتخطيط موارد المؤسسة من خلال مشروع أوموجا. وسيتيح مشروع أوموجا، من خلال توفير معلومات شفافة وآنية، اتخاذ القرارات على نحو أفضل وأسرع بشأن المسائل الإدارية.
    2. Le programme de réforme structurelle, commencé en 1990, est assorti de toute une gamme de mesures visant à éliminer la pauvreté, y compris des programmes sociaux pour les plus défavorisés, la participation active des groupes cibles, l'augmentation des ressources affectées aux dépenses sociales et l'amélioration de la gestion de ces ressources. UN ٢ - وأضاف أن برنامج اﻹصلاح الهيكلي، الذي شرع به في عام ١٩٩٠، يشمل طائفة من التدابير الرامية إلى التخفيف من الفقر، بما في ذلك برامج اجتماعية ﻷكثر الناس فقرا، والاشتراك النشط من جانب المجموعات السكانية المستهدفة، ورصد موارد أكبر للنفقات الاجتماعية وتحسين إدارة هذه الموارد.
    3. Note que la richesse de la Sierra Leone en ressources naturelles lui ouvre de nombreuses perspectives mais qu'il faut aussi que ces ressources soient gérées dans l'intérêt de tous les Sierra-léonais, l'objectif étant de renforcer encore la consolidation de la paix et le développement économique; UN 3 - تشير إلى الفرص الهائلة المتاحة أمام سيراليون بفضل ثروتها من الموارد الطبيعية، وتشير في الوقت ذاته إلى ضرورة إدارة هذه الموارد بما فيه النفع لجميع السيراليونيين ومواصلة توطيد السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية؛
    3. Note que la richesse de la Sierra Leone en ressources naturelles lui ouvre de nombreuses perspectives mais qu'il faut aussi que ces ressources soient gérées dans l'intérêt de tous les Sierra-léonais, l'objectif étant de renforcer encore la consolidation de la paix et le développement économique; UN 3 - تشير إلى الفرص الهائلة المتاحة أمام سيراليون بفضل ثروتها من الموارد الطبيعية، وتشير في الوقت ذاته إلى ضرورة إدارة هذه الموارد بما فيه النفع لجميع السيراليونيين ومواصلة توطيد السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية؛
    Pour améliorer la situation financière de l'ONU, il ne suffit pas de lui fournir les ressources dont elle a besoin. Il incombe aussi aux États Membres de veiller à ce que ces ressources soient bien gérées. UN 12 - وذكرت إن تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة لا ينحصر في مسألة تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها، بل إن الدول الأعضاء ملزمة أيضا بضمان إدارة هذه الموارد على نحو فعال.
    Cette tendance a occasionné, dans un certain nombre de pays en développement, la formation de groupes d'usagers qui travaillent collectivement pour gérer ces ressources communes. UN وقد أدى ذلك إلى تشكيل جماعات المنتفعين في عدد من البلدان النامية، وهي تعمل بصورة جماعية على إدارة هذه الموارد الجماعية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus