"إدارية أو تأديبية" - Traduction Arabe en Français

    • administratives ou disciplinaires
        
    • administratives ou à une action disciplinaire
        
    • administrative ou disciplinaire
        
    Il étudiait également la possibilité de prendre des mesures administratives ou disciplinaires en cas de versements excédentaires. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    Pour la majorité des affaires sur lesquelles elle avait enquêté, elle a recommandé que la MINUK prenne des mesures administratives ou disciplinaires. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    Sur les 106 plaintes qu'il a examinées, 33 ont fait l'objet d'une enquête dont les conclusions ont été adressées au Service des ressources humaines et ont abouti à des mesures administratives ou disciplinaires dans sept cas. UN وقد أُرسلت، من بين 106 شكاوى نظر فيها مكتب المفتش العام، 33 نتيجة من نتائج التحقيق إلى إدارة الموارد البشرية. وأدى ذلك إلى اتخاذ تدابير إدارية أو تأديبية في سبع حالات.
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية الفصل العاشر
    126. Le personnel a aussi consacré du temps à travailler avec d’autres bureaux et départements du Secrétariat sur des cas qui appelaient une décision administrative ou disciplinaire de la part de l’Organisation. UN ١٢٦- كما كرس الموظفون وقتهم للعمل مع مكاتب وإدارات أخرى باﻷمانة العامة بشأن حالات تستوجب اتخاذ اجراءات إدارية أو تأديبية من جانب المنظمة.
    Selon les exemples fournis au Rapporteur spécial, seules des sanctions administratives ou disciplinaires ont été prises contre des policiers, ce qui montre bien que les États concernés ne sont pas disposés à lutter contre l'impunité conformément à la Convention. UN وقدمت بدلا من ذلك أمثلة عن جزاءات إدارية أو تأديبية صدرت في حق المسؤولين المنحرفين. وذلك ما يعد إشارة قوية إلى عدم استعداد الدول لمكافحة الإفلات من العقاب وفقا للاتفاقية.
    Un fonctionnaire qui n'accepte pas les solutions recommandées ou imposées peut, en dernier ressort, faire l'objet de mesures administratives ou disciplinaires. UN وفي حالة عدم قبول موظف لوسائل الحد من التضارب الموصى أو الموعز بها، يجوز الاحتكام إلى تدابير إدارية أو تأديبية أخرى كملاذ أخير.
    La lutte contre l'impunité implique que les auteurs de violations répondent de leurs actes devant des instances pénales, civiles, administratives ou disciplinaires. UN 15 - وتستتبع مكافحة الإفلات من العقاب مساءلة مرتكبي الانتهاكات، سواء في إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية().
    Le code pénal, le code administratif et le règlement de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. [Original : français] UN 7 - يحتوي القانون الجنائي الليتواني، وقانون المخالفات الإدارية، وقواعد الانضباط العسكري على أحكام تفرض مسؤوليات جنائية أو إدارية أو تأديبية - على التوالي - لانتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    À partir de là, deux possibilités : soit elles seront justifiées, soit on évitera qu'elles ne se reproduisent en utilisant divers outils - modifications des politiques, renforcement des contrôles informatiques ou, en dernier ressort, adoption de sanctions administratives ou disciplinaires à l'encontre des personnes coupables du manquement à la règle. UN وسوف تكون إما مبررَّة أو يمكن تجنب تكرار حدوثها بالاستعانة بمجموعة من الأدوات من قبيل إجراء تغييرات في السياسات وتعزيز الرقابة على نظم تكنولوجيا المعلومات، أو كملاذ أخير، اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية ضد الأفراد المخالفين.
    La loi organique sur la prévention, les conditions et le milieu de travail régit les mesures de lutte contre les pressions et intimidations d'ordre sexuel de nature à causer un préjudice psychologique ou moral aux femmes qui travaillent, et prévoit des sanctions civiles, pénales, administratives ou disciplinaires à l'égard des auteurs de violence. UN كما ينص القانون الأساسي لوقاية بيئة العمل وتأمين ظروفها ومستلزماتها على تدابير لمناهضة أي ممارسات ضغط أو تخويف ذات طابع جنسي من شأنها أن تمس نفسياً أو أخلاقياً بالمرأة العاملة، بحيث ينص في الوقت نفسه على فرض جزاءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو تأديبية على مرتكبي أفعال العنف.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les dénonciateurs d'abus ne doivent pas être soumis à des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires, dans la mesure où ils ou elles ont agi de bonne foi, conformément aux normes internationales en la matière. UN وأوضح المقرر الخاص أن المبلِّغ عن المخالفات لا ينبغي أن تفرض عليه جزاءات قانونية أو إدارية أو تأديبية ما دام قد تصرف بنية حسنة، عملا بالمعايير الدولية في هذا الصدد().
    Ainsi, le fait de déplacer des membres des forces armées d'une région à une autre ou de prendre des sanctions purement administratives ou disciplinaires contre les auteurs de violations des droits de l'homme ne reflète pas une volonté réelle de lutter contre l'impunité (voir A/HRC/WG.6/5/CAF/2, par. 35). UN إذ إن نقل أفراد من القوات المسلحة من منطقة إلى أخرى أو فرض جزاءات إدارية أو تأديبية صرفة على منتهكي حقوق الإنسان لا يعكس رغبة حقيقية في مكافحة الإفلات من العقاب (انظر الوثيقة A/HRC/WG.6/5/CAF/2، الفقرة 35).
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية.
    Il donne lieu à une longue procédure : ouverture d'une enquête sur le comportement reproché au fonctionnaire, imposition d'une mesure administrative ou disciplinaire selon la qualification donnée au comportement en cause par les enquêteurs, introduction éventuelle d'un recours devant le Tribunal du contentieux par le fonctionnaire sanctionné. UN وستؤدي الإحالة بهذه الطريقة إلى إجراءات مطوّلة تنطوي على تحقيق في سلوك الموظف المعني، وفرض تدابير إدارية أو تأديبية أو عدم فرضها، وفقًا لرأي المحققين في المسألة قيد النظر، وإمكانية الطعن في تلك التدابير أمام محكمة المنازعات.
    Comme il est indiqué dans le rapport, il y a impunité lorsque des personnes qui enfreignent la loi et qui commettent des violations des droits de l'homme sont totalement exonérées de peine et ne sont pas amenées à répondre de leurs actes dans le cadre de quelque procédure − pénale, civile, administrative ou disciplinaire − que ce soit − ou ne font l'objet d'aucune sanction, et lorsque aucune réparation n'est accordée aux victimes. UN وعلى نحو ما يشير إليه التقرير، يكون هناك إفلات من العقاب عندما يُعفى الأفراد الذين يخالفون القانون وينتهكون حقوق الإنسان من كل أشكال العقاب، ولا يخضعون للمحاسبة بأية إجراءات - سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية أو تأديبية - أو لا تُفرض عليهم عقوبات، ولا يحصل الضحايا على أي تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus