"إدارية أو جنائية" - Traduction Arabe en Français

    • administratives ou pénales
        
    • administrative ou pénale
        
    • administratives et pénales
        
    • pénales ou administratives
        
    Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    Ces lois prévoient que les personnes participant à ces activités peuvent faire l'objet d'un avertissement officiel ou de sanctions administratives ou pénales. UN ووفقا لهذين القانونين، قد يتلقى الأشخاص المتورطون في هذه الأنشطة المتطرفة إنذارا رسميا أو قد يكونون عرضة لجزاءات إدارية أو جنائية.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    Cette responsabilité peut être administrative ou pénale. UN وقد تكون هذه المسؤولية إدارية أو جنائية.
    Le chômage volontaire des citoyens ne peut faire encourir aucune responsabilité administrative ou pénale. UN ولا يمكن للبطالة الطوعية للمواطنين أن تُستخدم كأساس لمسؤولية إدارية أو جنائية.
    Des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    1.2 Le Comité voudrait savoir si Singapour peut imposer des sanctions pénales ou administratives en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN 1-2 وفي هذا الصدد، تود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كان بإمكان سنغافورة معاقبة التقاعس عن الإبلاغ بشأن المعاملات المشبوهة بفرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    Formule 1 : Les agents chargés d'une mission de service public qui violent les dispositions du présent code feront l'objet de mesures disciplinaires, administratives ou pénales appropriées, telles que déterminées par les principes et les procédures juridiques nationaux. UN البديل ١: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة تحت طائلة تدابير تأديبية أو إدارية أو جنائية مناسبة، حسبما تحدده المبادئ واﻹجراءات القانونية الوطنية.
    :: Engage les autorités concernées à prendre des mesures disciplinaires, administratives ou pénales contre des fonctionnaires qui ont enfreint les droits et libertés des citoyens; UN - أن يلتمس من السلطات المناسبة اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية ضد الموظفين الذين ينتهكون حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    Une violation des dispositions susmentionnées, y compris une déduction illégale du salaire du travailleur, constitue un délit passible d'amendes administratives ou pénales conséquentes. UN وأي انتهاك للأحكام آنفة الذكر بما في ذلك الاقتطاع غير المشروع من راتب العامل، يعد جريمة جنائية يعاقب عليها بغرامات إدارية أو جنائية كبيرة.
    On s'est également félicité des mesures préventives concernant le secteur privé, comme le renforcement des normes de comptabilité et d'audit et l'application de sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives qui offraient d'utiles outils pour combattre la corruption. UN وأشيد أيضا بالتدابير الوقائية في القطاع الخاص، مثل تعزيز المحاسبة ومراجعة الحسابات وفرض عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة، كأدوات مفيدة في مكافحة الفساد.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les militants politiques qui sont traduits devant les tribunaux pour des infractions administratives ou pénales doivent se voir accorder les garanties les plus élevées d'un procès équitable. UN وينبغي أن يحظى المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون الذين يسلمون للعدالة بسبب مخالفات إدارية أو جنائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة.
    75. De nombreux États prévoient l'application de sanctions civiles, administratives ou pénales lorsque les agents publics ne respectent pas l'obligation de déclaration d'avoirs. UN 75- وفي العديد من الدول، يتعرَّض الموظفون العموميون الذين لا يستوفون متطلبات إعلانات التصريح بالممتلكات لعقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية.
    Les auteurs de la première communication conjointe indiquent qu'en l'absence d'une loi sur les autres formes de service militaire, le fait de ne pas servir dans les forces armées pour des motifs liés à des convictions religieuses est considéré comme une désertion passible de sanctions administratives ou pénales. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن التخلف عن الخدمة في الجيش استناداً إلى المعتقدات الدينية، في غياب قانون بشأن الخدمة العسكرية البديلة، يُنظر إليه على أنه تحايل على التجنيد الإلزامي ويستتبع مسؤولية إدارية أو جنائية.
    Les articles 41 et 43 de la loi relative à la circulation de la monnaie disposent que quiconque a détourné des fonds en monnaie nationale se verra confisquer un montant équivalent ou sera tenu à une indemnisation; les établissements, entreprises, organismes et particuliers enfreignant cette loi sont passibles de sanctions administratives ou pénales à la mesure de la gravité de leur crime. UN وتنص المادتان 41 و 43 من قانون تداول العملات على معاقبة أي شخص قام بتحويل أموال بالعملة الوطنية بمصادرة المبلغ المحول أو بغرامة تعادل قيمة الخسارة التي نجمت عن ذلك، كما تتعرض المؤسسات والمشاريع والمنظمات والأفراد الذين يخالفون هذا القانون لعقوبات إدارية أو جنائية تتناسب مع جسامة الجريمة.
    2. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions et falsifications visées au paragraphe 1 du présent article. UN 2- تفرض كل دولة طرف عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة على الإغفالات والتزييفات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    L'ordre juridique espagnol actuel ne prévoit pas de sanction administrative ou pénale pour ceux ou celles qui s'adonnent à la prostitution, bien que la conduite de ceux qui tirent parti de la prostitution d'autrui soit considérée comme une infraction. UN إن النظام القانوني الحالي في إسبانيا لا يفرض عقوبة إدارية أو جنائية على من يمارس البغاء، بل أنه يجرم سلوك من يستفيد من الاستغلال الجنسي للغير.
    Dans chaque cas, on s'est efforcé de déterminer s'il en était résulté une procédure administrative ou pénale et si l'on disposait d'informations quant à l'issue ultime. UN ففي كل حالة، يتمّ السعي إلى معرفة ما إذا كانت ثمة إجراءات إدارية أو جنائية قد أعقبت الادعاء وما إذا كانت هناك أي معلومات متاحة عن النتيجة النهائية.
    31. Sir Nigel Rodley dit ne pas bien comprendre à partir de quel moment une personne a le droit de consulter un avocat lorsqu'elle est placée en détention, que ce soit pour une infraction administrative ou pénale. UN 31- السير نايجل رودلي: قال إنه لا يفهم جيدا متى يحق لشخص محتجز أن يتصل بمحام، سواء في حالة ارتكبه لجريمة إدارية أو جنائية.
    Des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    Les 124 détentions restantes, soit 76 %, n'avaient aucun rapport avec les fonctions exercées, le personnel civil ayant été détenu pour des infractions pénales ou administratives. UN 35 - أما النسبة المتبقية من حالات الاعتقال والاحتجاز وهي 76 في المائة (124 حالة)، فهي حالات لا علاقة لها بالعمل. وقد احتُجز الأفراد المدنيون فيها بسبب تُهَمٍ إدارية أو جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus