Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. | UN | ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء. |
La Division des services de gestion publiera des instructions administratives dans ce sens au dernier trimestre de 2000. | UN | ستصدر شعبة خدمة المعلومات الإدارية تعليمات إدارية في هذا الصدد في الربع الأخير من عام 2000. |
L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. | UN | ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية. |
À la fin de la période couverte par le plan, les mécanismes de contrôle seront bien en place et serviront d'outil de gestion dans chaque unité administrative. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية. |
Gestion des ressources humaines et financières : les programmes visent à améliorer les connaissances et les compétences des directeurs de programme et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines administratifs ainsi que de préparer les fonctionnaires à exercer des fonctions administratives sur le terrain. | UN | `4 ' إدارة الموارد البشرية والمالية: تستهدف البرامج تحسين معرفة وقدرات مدراء البرامج والموظفين الذين يباشرون مسؤوليات في مجالات إدارية وكذلك إعداد الموظفين لتولي مهام إدارية في الميدان. |
Il déplore néanmoins que bon nombre des personnes qui n'ont pas acquis cette nationalité risquent de se heurter à des difficultés administratives en voulant s'acquitter des obligations particulières prévues par la loi. | UN | ومع هذا فهي منشغلة بشأن العديد من الأشخاص غير الحاصلين على الجنسية السلوفينية ممن قد يتعرضون مع هذا لصعوبات إدارية في تلبية ما يرد في القانون من شروط معينة. |
Elles occupent aussi des postes de responsabilité dans l'administration centrale de la fonction publique. | UN | كما شغلن أيضاً مناصب إدارية في مجال الإدارة المركزية للخدمة المدنية. |
Douze autres agents de la Commission ont été réaffectés à des fonctions administratives à la MINURSO. | UN | وتم نقل اثني عشر موظفا آخر من موظفي اللجنة إلى مهام إدارية في البعثة. |
Par ailleurs, elle n'accepte pas que les partenaires opérationnels inscrivent des crédits au titre des frais d'administration dans leur projet de budget. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم. |
5. Changements administratifs à apporter au Manuel en ce qui concerne le taux de remboursement de l'entretien des modules médicaux | UN | ٥ - إجراء تغييرات إدارية في دليل المعدات المملوكة للوحدات في ما يتعلق بأسعار صيانة الوحدات النموذجية الطبية |
De nombreuses femmes occupent des postes de direction dans le secteur public et le secteur privé recrute de plus en plus de femmes. | UN | وتشغل كثير من النساء مناصب إدارية في الحكومة، كما أن عدد النساء اللاتي يتم توظيفهن في القطاع العام في تزايد. |
Des programmes de formation destinés aux chômeurs au sein de la population kanak ont réussi à former des candidats à des postes de direction dans tous les secteurs. | UN | وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين. |
La notification est une pratique commune dans l'application des mesures administratives dans de nombreux pays, en particulier aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni. | UN | الإخطار أمر شائع عند اتخاذ تدابير إدارية في بلدان عدة، ولا سيما في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
La Loi autorise en outre le Ministère de la famille, des enfants et des adolescents à engager des poursuites administratives dans le cas de l'absence ou du décès de l'un ou l'autre des parents. | UN | ويخول القانون أيضاً لوزارة الأسرة والأطفال والمرافقين سلطة إقامة دعوى إدارية في حالة غياب أو وفاة أي من الأبوين. |
Depuis quelques années, les femmes ont enregistré des avancées spectaculaires en matière d'emploi dans les entreprises économiques; elles occupent actuellement 17,1 % des postes administratifs dans les grandes entreprises et 8,3 % dans les petites. | UN | خلال السنوات الأخيرة، بدأت المرأة تحتلّ مراكز ريادية في المؤسسات الاقتصادية، فتبوأت نساء مراكز إدارية في المؤسسات الكبرى بنسبة 17.1 في المائة وفي المؤسسات الصغرى بنسبة 8.3 في المائة. |
À ce jour, 9,7 millions de dollars ont été versés au compte du programme par l'intermédiaire du PNUD et ont été utilisés ou prévus pour la remise en état des bâtiments administratifs dans les provinces de Bengo, Huambo et Uige. | UN | وقد تم التبرع حتى اﻵن للبرنامج بمبلغ قدره ٩,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة قدم عبر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واستخدم أو رصد لترميم مبان إدارية في مقاطعات بنغو وهوامبو وويغي. |
À ce jour, 20 spécialistes nationaux se sont vu confier des responsabilités de gestion dans le cadre de tels projets. | UN | وحتى تاريخه، جرى تكليف ٢٠ خبيرا بمهام إدارية في المشاريع المنفذة وطنيا. |
Les services de police disposent d'inspecteurs indépendants chargés de mener des enquêtes administratives, sur les allégations de mauvais traitements par des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتملك دوائر الشرطة مفتشين مستقلين لاجراء تحقيقات إدارية في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة لدى ممارستهم لوظائفهم. |
Toutefois, les mesures globales visant à regrouper 12 entités et unités administratives en cinq services, ne devraient pas avoir pour conséquence, en raison de la réduction des effectifs, ni une baisse du niveau des programmes au titre des activités opérationnelles pour le développement, ni une diminution de la qualité des prestations de la coopération technique. | UN | ولكن علــــى الرغم من ذلك، ينبغي ألا ينتج عن التدابير الشاملة التي تهدف إلى جمع ١٢ كيانا ووحدة إدارية في خمس دوائر هبوط في المستوى البرنامجي لﻷنشطة التشغيلية مـــن أجل التنمية أو انخفاض في نوعية خدمات التعاون التقني بسبب خفض في عدد الموظفين. |
Or, seuls 8,9 % des postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé étaient détenus par des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتجاوز نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في الحكومة وفي القطاع الخاص 8.9 في المائة. |
Par conséquent, l'oratrice se demande si ces femmes reçoivent vraiment les fonds qui leur sont réservés et s'il existe des mesures législatives ou administratives à cet effet. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان هؤلاء النساء يحصلن على الأموال المخصصة لهن، وما إذا كانت هناك أية قوانين أو تدابير إدارية في هذا الصدد. |
Certains avaient finalement gravi des échelons, à la fin des années 80 et au début des années 90, et assumé des fonctions d'administration dans les composantes administratives et logistiques des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي نهاية المطاف، ترقى بعضهم في المراتب في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات للاضطلاع بمهام إدارية في إطار العناصر الإدارية والسوقية لعمليات حفظ السلام. |
7. Changements administratifs à apporter au chapitre 9 du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents | UN | 7 - إجراء تغييرات إدارية في الفصل 9 من دليل المعدات المملوكة للوحدات |
Dans ces cas, le recours en inconstitutionnalité devra être formé devant une juridiction du contentieux administratif, dans un délai de 30 jours à compter de la date où la décision est devenue définitive, en suivant la procédure prévue pour invoquer l'inconstitutionnalité d'une loi. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين النظر في مسألة عدم الدستورية أمام محكمة إدارية في غضون ثلاثين يوماً من التاريخ الذي سيصبح فيه القرار نهائياً، على أن تجرى إجراءات الدعوى هذه وفقاً للاجراءات المتبعة في النظر في عدم دستورية قانون ما في قضية معينة. |
6. Avec un effectif quelque peu inférieur aux 64 fonctionnaires de l'ONU et de l'OEA prévus par l'Assemblée générale, la Mission a maintenu une présence permanente dans sept des neuf régions administratives du pays. | UN | ٦ - وتواصل البعثة، بقوام فعلي يقل متوسطه بعض الشيء عن المستوى المحدد البالغ ٤٦ من أفراد اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية، الحضور باستمرار في سبع من تسع مناطق إدارية في البلد. |
Ils avaient également estimé que les pays devaient élaborer des politiques et des stratégies pertinentes et promouvoir la gouvernance dans ce domaine. | UN | وأقرَّ المشاركون أيضاً بحاجة البلدان إلى وضع سياسات عامة واستراتيجيات ونظم إدارية في هذا المجال. |
L’État partie précise que la Constitution suédoise interdit au Gouvernement, au Parlement ou à toute autre autorité publique d’intervenir dans les décisions qui sont prises par une autorité administrative dans une affaire donnée. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من قبل الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في القرار الذي تتخذه سلطة إدارية في قضية معينة. |