L'approbation du Code de l'enfant devrait donner à cet organe l'autonomie institutionnelle et fonctionnelle nécessaire pour en faire une institution administrative indépendante. | UN | ومن المزمع، باعتماد قانون الطفل، أن تكتسب هذه الهيئة استقلالية مؤسسية ووظيفية بما يجعلها مؤسسة إدارية مستقلة. |
Le Conseil supérieur de la communication (CSC): le Conseil supérieur de la communication est une autorité administrative indépendante. | UN | المجلس الأعلى للاتصالات: المجلس الأعلى للاتصالات هو سلطة إدارية مستقلة. |
La HACA est une autorité administrative indépendante. | UN | والهيئة العليا للاتصالات السمعية البصرية هي هيئة إدارية مستقلة. |
Il fallait reconnaître l'existence d'une tendance à rechercher un recours administratif indépendant. | UN | وينبغي الاعتراف بأن ثمة اتجاهاً نحو اللجوء إلى سبل انتصاف إدارية مستقلة. |
Ensuite, la France a institué des autorités administratives indépendantes chargées par le législateur de missions spécifiques de protection des droits de l'homme. | UN | ثم إن فرنسا أنشأت سلطات إدارية مستقلة كلفها المشرِّع بمهام محددة لحماية حقوق الإنسان. |
C'est une autorité administrative indépendante jouissant de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | وهي سلطة إدارية مستقلة تتمتع بالشخصية المعنوية والاستقلال المالي. |
Ce projet de loi devait conduire à la création d'une commission administrative indépendante et d'un système de recours, en matière de défense des droits de l'homme, qui aurait été géré par la commission en question. | UN | ومن شأن مشروع القانون أن ينشئ لجنة إدارية مستقلة جديدة ويضع نظاما للانتصاف لحقوق الإنسان تديره اللجنة. |
Le territoire de la ville de Prague est une unité administrative indépendante. | UN | ويشكل اقليم براغ وحدة إدارية مستقلة. |
16. Prévu dans le titre XI de la Constitution, le Médiateur de la République est une autorité administrative indépendante. | UN | 16- يمثل وسيط الجمهورية، المنصوص على إنشائه في الباب الحادي عشر من الدستور، سلطة إدارية مستقلة. |
Son statut d'autorité administrative indépendante lui confère une légitimité et des pouvoirs lui permettant de protéger les citoyens en veillant à ce qu'ils accèdent efficacement aux données contenues dans les traitements les concernant. | UN | ويمنحها وضعها كسلطة إدارية مستقلة الشرعية والصلاحيات التي تتيح لها حماية المواطنين من خلال ضمان وصولهم بشكل فعال إلى البيانات التي تتضمنها عمليات المعالجة التي تَهُمهم. |
Article 63. Recours porté devant une instance administrative indépendante | UN | المادة 63- إعادة النظر أمام هيئة إدارية مستقلة |
En cas de refus d'un organisme public de divulguer une information, la loi devrait prévoir un droit de recours individuel devant un organe administratif indépendant; | UN | وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛ |
— Les fonctionnaires internationaux devraient avoir le droit de saisir un tribunal administratif indépendant composé d'hommes de loi et de juristes. | UN | - ينبغي أن يخول للموظفين المدنيين الدوليين الحق في رفع دعاوي إلى محكمة إدارية مستقلة تتألف من محامين وقانونيين. |
La Commission nationale des libérations conditionnelles (CNLC) est un tribunal administratif indépendant qui, en vertu de la LSCMLC, a un pouvoir exclusif sur les libérations conditionnelles. | UN | 45- والمجلس الوطني للإفراج المشروط محكمة إدارية مستقلة تتمتع بسلطة حصرية في مجال الإفراج المشروط بموجب قانون التدابير الإصلاحية والإفراج المشروط. |
Cette institution était celle du Défenseur des droits, mise en place en mars 2011, qui regroupait les missions anciennement dévolues à d'autres autorités administratives indépendantes. | UN | وهذه المؤسسة هي مؤسسة المدافع عن الحقوق التي أنشئت عام 2011، وتجمع المهام التي كانت مناطة سابقاً بهيئات إدارية مستقلة أخرى. |
7. Des < < autorités administratives indépendantes > > ou d'autres instances indépendantes ont été créées en France afin de protéger les droits des citoyens. | UN | 7- وأنشئت في فرنسا " سلطات إدارية مستقلة " أو هيئات مستقلة أخرى للسهر على حماية حقوق المواطنين. |
En vertu de la loi sur l'asile politique un nouveau tribunal administratif autonome habilité à se prononcer sur les recours contre les décisions prises par l'administration en la matière a été créé. | UN | وبموجب القانون المتعلق باللجوء السياسي، أنشئت محكمة إدارية مستقلة جديدة مؤهلة للبت في الطعون المتصلة بالقرارات الصادرة عن الإدارة في هذا المجال. |
La question a donc été examinée de nouveau et il a été décidé que l'allocation d'un montant forfaitaire simplifierait le travail du HCR en lui évitant d'avoir à utiliser des procédures administratives distinctes pour la moitié des postes relevant de la catégorie Gestion et administration. | UN | وبناء على هذا، جرى النظر في المسألة مرة ثانية وتقرر أن إعطاء منحة سيؤدي إلى تبسيط أعمال المفوضية من خلال إلغاء ضرورة وضع إجراءات إدارية مستقلة فيما يتعلق بنصف الوظائف التنظيمية والإدارية. |
Le quartier général de la police, situé à Jakarta, est le lieu de travail des membres de son personnel ainsi que de plusieurs organes administratifs distincts investis de fonctions de police spécifiques. | UN | ويضم مقر الشرطة في جاكرتا دور الموظفين وعدة هيئات إدارية مستقلة تتولى مهام الشرطة المتخصصة. |
Cette recommandation tient au fait que, depuis l'adoption du système Galileo, il n'est plus nécessaire que le Groupe de contrôle du matériel et des stocks relève d'une chaîne de gestion distincte pour exercer un contrôle sur la gestion du matériel de l'ONU par les unités à comptabilité autonome. | UN | وتنبع هذه التوصية من إضفاء الطابع المؤسسي لنظام غاليليو فتنتفي بالتالي الحاجة إلى أن تكون الوحدة جزءاً من سلسلة إدارية مستقلة لإتمام الضوابط والموازين في إدارة وحدات المحاسبة المستقلة لممتلكات الأمم المتحدة. |
Les Chambres et le Greffe répondent que l'organisation d'un service administratif distinct au Bureau du Procureur impliquerait la création de postes qui feraient double emploi et que la taille du Tribunal à l'heure actuelle, ainsi que le volume de travail, ne justifient pas l'augmentation considérable du nombre de fonctionnaires d'administration qui résulterait d'une telle décision. | UN | وتفيد الدوائر وقلم المحكمة في معرض ردهما بأن حجم المحكمة وعبء عملها الحاليين لا يبرران زيادة عدد الموظفين الإداريين زيادة ملحوظة إذ أن إنشاء وحدة إدارية مستقلة للمكتب يقتضي توفير عدة وظائف إدارية. |
Le PNUD a chargé un cabinet de courtage indépendant du traitement des demandes de remboursement. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاقد مع مؤسسة إدارية مستقلة لأداء مهمة إدارة المطالبات بردّ النفقات في إطار هذه الخطة. |
248. L'Organisation de gestion de l'épargne postale et de l'assurance-vie postale, organisme administratif incorporé (Japan Post jusqu'en septembre 2007) verse les intérêts accumulés dans l'épargne postale au titre de l'aide bénévole internationale à des ONG qui exécutent des programmes dans les pays en développement. | UN | 248 - تسهم المنظمة المعنية بإدارة المدخرات البريدية والتأمين على الحياة، وهي مؤسسة إدارية مستقلة (بريد اليابان حتى أيلول/سبتمبر 2007)، بالفوائد المتراكمة على المدخرات البريدية لحسابات المساعدة الطوعية الدولية في برامج مساعدة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية. |
Il est proposé de créer une unité administrative distincte pour l'ancien site d'essais nucléaires; | UN | ويُقترح إنشاء وحدة إدارية مستقلة تُعنى بموقع التجارب النووية السابق؛ |
36. M. BUERGENTHAL dit que l'institution des tribunaux administratifs autonomes le laisse quelque peu perplexe. | UN | 36- السيد بورغنثال: قال إن إنشاء محاكم إدارية مستقلة يسبب له قدراً من الارتباك. |
Les opérateurs publics de radiodiffusion devraient être au service du public, non pas du gouvernement ou du parti au pouvoir, et ils devraient être protégés contre toute interférence politique et commerciale, notamment grâce à la mise en place d'un conseil d'administration indépendant et au respect de l'indépendance éditoriale. | UN | وينبغي لمؤسسات البث العامة أن تخدم الجمهور وليس الحكومة أو الحزب الحاكم، وينبغي حمايتها من التدخل السياسي والتجاري بوسائل منها تعيين مجالس إدارية مستقلة واحترام استقلال هيئات التحرير. |
h) De fournir une réponse de l'administration distincte pour les questions essentielles et récurrentes recensées dans le rapport biennal de la Division des services de contrôle interne; | UN | (ح) تقديم استجابة إدارية مستقلة للقضايا الرئيسية والمتكررة المحددة في تقرير شعبة خدمات الرقابة الذي يقدم مرة كل سنتين؛ |