"إدارية وتشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • administratives et législatives
        
    • administratives ou législatives
        
    • ordre administratif et législatif
        
    • administratifs et législatifs
        
    Il conviendrait d'adopter des dispositions administratives et législatives pour prévenir ce cas de figure. UN وينبغي اعتماد أحكام إدارية وتشريعية لمنع حدوث ذلك.
    Des mesures administratives et législatives à prendre à court, à moyen et à long terme ont été conçues eu égard à la Convention no 177 de l'OIT. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت في المشروع المقترح تدابير إدارية وتشريعية في المدى القصير والمتوسّط والطويل، تماشياً مع اتفاقيّة منظمة العمل الدولية رقم 177.
    À Hong Kong, les droits du Pacte continuent à être mis en oeuvre par des mesures à la fois administratives et législatives. UN وفي هونغ كونغ ما زالت الحقوق المنصوص عليها في العهد تُعمل من خلال تدابير إدارية وتشريعية معاً.
    L'État partie devrait adopter des mesures d'ordre administratif et législatif de façon à garantir le respect des règles d'une procédure régulière pendant la phase de détermination du statut de réfugié et la procédure d'expulsion, en particulier du droit à la défense, et la présence de personnel du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير إدارية وتشريعية لكفالة احترام الأصول القانونية الواجبة في الإجراءات المتبعة لاتخاذ قرار بشأن منح مركز اللاجئ أو الإبعاد، مع مراعاة خاصة للحق في الدفاع وشرط حضور ممثل لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    En outre, des accords administratifs et législatifs permettent d'inscrire certaines personnes sur une liste d'exclusion nationale. UN وزيادة على ذلك, هناك ترتيبات إدارية وتشريعية تسمح بإدراج الأشخاص على قائمة استبعاد وطنية.
    Ainsi toutes les dispositions administratives et législatives qui entravent les activités légitimes et pacifiques de la société civile devraient être abolies. UN وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية.
    La Convention impose à tous les États parties de prendre des mesures administratives et législatives et de renforcer celles qui existent déjà. UN وهذه الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف كافة إنشاء وتعزيز إجراءات إدارية وتشريعية معينة.
    Plusieurs autres mesures administratives et législatives ont aussi été prises pour lutter contre la discrimination et favoriser l'égalité entre les sexes. UN وجرى أيضا اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية عديدة أخرى لمعالجة التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Recenser les traités qui, pour être appliqués pleinement, ont le plus besoin que des mesures administratives et législatives soient élaborées; UN :: تحديد المعاهدات التي تتطلب، بشكل ملح للغاية، وضع تدابير إدارية وتشريعية لتنفيذها بشكل كامل
    Les pays en développement et en transition devraient prendre des mesures administratives et législatives appropriées pour lutter contre l'évasion fiscale et décourager l'évitement de l'impôt. UN ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية مناسبة لمكافحة التهرب الضريبي ودرء تجنب الضرائب.
    Elle a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les organes gouvernementaux compétents continuent à mener des réformes administratives et législatives en vue de sa ratification. UN وهي دولة موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وتواصل حالياً الهيئات المعنية في الحكومة الوطنية السعي باطراد إلى تحقيق إصلاحات إدارية وتشريعية تحضيراً للتصديق على العهد.
    Le racisme et la discrimination ne peuvent être éliminés que si les autorités nationales mènent une action à long terme, y compris l'adoption et l'application de mesures administratives et législatives. UN فلا يمكن القضاء على العنصرية والتمييز من دون جهود تبذلها السلطات الوطنية على المدى الطويل، بما في ذلك اتخاذ وتنفيذ تدابير إدارية وتشريعية.
    Sur le plan national, le Qatar a pris d'importantes mesures administratives et législatives pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 22 - وعلى الصعيد الوطني، اتخذت قطر تدابير إدارية وتشريعية هامة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Pour atteindre cet objectif, le Gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec divers secteurs de la société et pris différentes mesures administratives et législatives. UN وفي تحقيق هذا الهدف من أهداف السياسة العامة، تتعاون حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشكل وثيق مع مختلف قطاعات المجتمع، وقد اتخذت تدابير إدارية وتشريعية مختلفة في هذا الصدد.
    La délégation sud-africaine s’associe au Rapporteur spécial pour féliciter les gouvernements qui ont déjà pris des mesures administratives et législatives pour réprimer les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et tous ceux qui, par une éducation appropriée dans les écoles et les établissements d’enseignement professionnel et par l’intermédiaire des médias, essaient de lutter contre ce fléau. UN إن وفد جنوب أفريقيا يشترك مع المقرر الخاص في تهنئة الحكومات التي اتخذت تدابير إدارية وتشريعية بالفعل لحظر أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وكذلك تهنئة كل من يسعون إلى مكافحة هذا الوباء عن طريق التعليم المناسب في المدارس ومؤسسات التعليم المهني وعن طريق وسائط اﻹعلام.
    Prie instamment tous les gouvernements de chercher des solutions et d'adopter les mesures administratives et législatives nécessaires à l'échelon national et international pour éliminer ces pratiques contre nature; UN ٢- تحث جميع الحكومات على البحث عن حلول واتخاذ تدابير إدارية وتشريعية على المستويين الوطني والدولي لاستئصال هذه الممارسات الشاذة؛
    Dans beaucoup de pays endettés, les réformes administratives et législatives ont été imposées dans le cadre de programmes de libéralisation du commerce promus par les institutions financières internationales afin de faciliter la flexibilité des modalités de travail. UN 66 - وفي العديد من البلدان المدينة، فُرضت إصلاحات إدارية وتشريعية في إطار برامج تحرير التجارة التي تدفع بها المؤسسات المالية الدولية بقصد تسهيل وضع ترتيبات مرنة للعمالة.
    93.58 Adopter des mesures administratives et législatives pour lutter contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants (Chili); UN 93-58- اعتماد تدابير إدارية وتشريعية لمكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة البدنية للأطفال (شيلي)؛
    L'État partie devrait adopter des mesures d'ordre administratif et législatif de façon à garantir le respect des règles d'une procédure régulière pendant la phase de détermination du statut de réfugié et la procédure d'expulsion, en particulier du droit à la défense, et la présence de personnel du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير إدارية وتشريعية لكفالة احترام الأصول القانونية الواجبة في الإجراءات المتبعة لاتخاذ قرار بشأن منح مركز اللاجئ أو الإبعاد، مع مراعاة خاصة للحق في الدفاع وشرط حضور ممثل لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus