"إدامته" - Traduction Arabe en Français

    • perpétuer
        
    • durer
        
    • perpétuent
        
    • sa perpétuation
        
    • perpétue
        
    • pour effet
        
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    Le principe d'égalité peut, dans des circonstances particulières, exiger d'un État qu'il prenne des mesures volontaristes pour atténuer, voire éliminer les conditions qui engendrent la discrimination ou contribuent à la perpétuer. UN وقد يقتضي مبدأ المساواة في أحوال معيَّنة تبنِّي الدولة لإجراءات للتمييز الإيجابي لصالح الفئات المستضعفة من أجل تقليل أو إزالة الأوضاع التي تسبِّب التمييز ضد تلك الفئات أو تساعد على إدامته.
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    Un système économique qui détruit l'environnement ne peut durer. UN فالنظام الاقتصادي الذي يخرِّب البيئة لا يمكن إدامته.
    Ce genre de paix, si elle peut jamais mériter d'être appelée ainsi, ne peut durer. UN فذلك النوع من السلام، إن كان يستحق بأي صورة أن يدعى سلاما، لا يمكن إدامته.
    Il souligne que les incidences négatives de ces mesures se chevauchent et se renforcent mutuellement, et exacerbent et perpétuent la pauvreté. UN ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته.
    L'Étude sur la violence à l'encontre des enfants a également mis en exergue que la persistance de l'acceptation sociale de la violence à l'encontre des enfants est un facteur essentiel dans sa perpétuation dans pratiquement tous les États. UN 26 - وسلطت الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال الضوء أيضا على أن استمرار قبول المجتمع للعنف ضد الطفل هو عامل رئيسي في إدامته بجميع الدول تقريباً.
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le rôle des chefferies traditionnelles et sur le statut du droit coutumier, notamment sur les mesures visant à s'assurer que l'application de ces lois n'ait pas pour effet de créer ou de perpétuer la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن دور القيادات التقليدية وعن وضع القانون العرفي، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان أن تطبيق هذه القوانين لا يسفر عن إيجاد تمييز عنصري أو إدامته.
    Au cas où des institutions privées influent sur l'exercice des droits ou sur les chances offertes, l'État partie doit s'assurer que cela n'a ni pour objet ni pour effet d'opérer ou de perpétuer une discrimination raciale. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن ذلك لا يهدف ولا يفضي إلى إيجاد التمييز العنصري أو إدامته().
    Cela est confirmé par l'obligation faite aux États parties à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 2 d'annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    Cela est confirmé par l'obligation faite aux États parties à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 2 d'annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    Au cas où des institutions privées influent sur l'exercice des droits ou sur les chances offertes, l'État partie doit s'assurer que cela n'a ni pour objet ni pour effet d'opérer ou de perpétuer une discrimination raciale. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن ذلك لا يهدف ولا يفضي إلى إيجاد التمييز العنصري أو إدامته().
    «Seule une paix entre égaux peut durer. UN " إن السلام لا يمكن إدامته إلا بين أطراف متساوية.
    Certes, les conflits qui sévissent dans le monde ne cesseront pas du jour au lendemain, mais si la paix pouvait durer 16 jours, peut-être, qui sait, pourrait-elle durer toujours. UN إن الحروب لن تنتهي في العالم بين عشية يوم وضحاه، ولكننا إذا نعمنا بالسلام لمدة ستة عشر يوما، فلربما، من باب الاحتمال فحسب، تمكنا من إدامته إلى الأبد.
    Le Comité continue de s'inquiéter de la forte prévalence de la violence à l'égard des femmes et des filles et reste tout particulièrement préoccupé par la persistance de coutumes et de pratiques culturelles qui constituent ou perpétuent des formes de violence contre les femmes. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    Le Comité continue de s'inquiéter de la forte prévalence de la violence à l'égard des femmes et des filles et reste tout particulièrement préoccupé par la persistance de coutumes et de pratiques culturelles qui constituent ou perpétuent des formes de violence contre les femmes. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    Il faut appeler d'urgence l'attention des décideurs sur la question de la discrimination fondée sur le sexe, car sa perpétuation entraînerait un coût économique et social énorme, pesant sur tous les citoyens. UN 55 - وهناك حاجة إلى لفت النظر العاجل لصناع القرار نحو التمييز بين الجنسين لأن إدامته تترتب عليها تكاليف اجتماعية-اقتصادية باهظة سيلزم جميع مواطني البلد تحملها.
    C'est donc dans le domaine culturel que résident son principal soutien et le facteur qui la perpétue. UN ولذلك، فإن دعمه الرئيسي وعنصر إدامته هو المجال الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus