i) De toutes condamnations pénales antérieures pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou d’une nature similaire; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Toutes condamnations pénales antérieures pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou d’une nature similaire; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
Des efforts concertés ont été faits afin d'écarter les officiers inaptes dans le cadre du processus de promotions; un total de 81 officiers de la Police nationale ont ainsi été jugés comme ne pouvant prétendre à une promotion en raison d'une condamnation pénale ou d'infractions disciplinaires. | UN | وبذلت جهود متضافرة لاستبعاد الضباط غير المناسبين من عملية الترقيات، إذ أن 81 ضابطا في الشرطة الوطنية في المجموع اعتبروا غير مؤهلين للترقية بسبب إدانات جنائية أو مخالفات تأديبية. |
i) condamnations pénales antérieures pertinentes pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou de nature comparable; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
Certains cas de corruption ne donnent pas lieu à des condamnations pénales: trois juges ont été révoqués par le Président de la République en 2008 et, ces dernières années, quelque 40 juges n'ont pas été reconduits dans leurs fonctions. | UN | ولم تسفر بعض حالات الفساد عن إدانات جنائية: حيث تم عزل ثلاثة قضاة من جانب رئيس الجمهورية في عام 2008، وقرابة 40 من القضاة في السنوات الأخيرة لم يُجدّد تعيينهم. |
Dans la période 2007/2008, 8 condamnations pénales ont été prononcées sur la base de l'article 182 du Code pénal. | UN | وفي الفترة 2007/2008، صدرت 8 إدانات جنائية استناداً إلى المادة 182 من القانون الجنائي. |
Les participants portaient des uniformes < < semi-militaires > > , et un nombre important d'entre eux auraient déjà fait l'objet de condamnations pénales. | UN | كان المشاركون يرتدون بزات " شبه عسكرية " ، ويدعي أصحاب البلاغ أن عدداً كبيراً منهم صدرت في حقهم إدانات جنائية. |
La Commission a évoqué le rôle joué par l'existence de condamnations pénales dans l'appréciation de la menace que pouvait représenter l'intéressé pour l'ordre public ou la sécurité publique en insistant sur le fait de prendre en considération l'écoulement du temps et l'évolution de la situation de la personne concernée. | UN | وأشارت المفوضية إلى أن لوجود إدانات جنائية دورا في تقييم التهديد الذي قد يشكله الشخص المعني للنظام العام أو الأمن العام، وأكدت على أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان ما يمر من وقت وما يطرأ على حالة الشخص المعني من تطورات. |
Les statistiques à la disposition du Ministère de la justice ne permettent pas d'indiquer au Comité le nombre de personnes < < traduites en justice > > lorsque celles-ci n'ont pas fait l'objet de condamnations pénales. | UN | إن الإحصاءات المتاحة لوزارة الداخلية لا تسمح بإعلام اللجنة بعدد الأشخاص " المحالين على المحاكم " ما لم تصدر ضدهم إدانات جنائية. |
En outre, comme l'État partie a signalé qu'il avait ratifié la Convention no 189 de l'OIT et qu'il réprime désormais pénalement le travail des enfants, elle demande si des condamnations pénales sont effectivement prononcées contre ceux qui enfreignent la loi relative au travail domestique. | UN | وبما أن الدولة الطرف قد أفادت بأنها وقعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189، وأنها أصبحت تفرض عقوبات جنائية على عمل الأطفال، فقد استفسرت السيدة موتوك عما إذا صدرت بالفعل إدانات جنائية بحق من ينتهكون قانون العمل المنزلي. |
À la suite de cette démarche, ce dernier a été remplacé. On ignore si les sept chefs de milices connus qui ont été arrêtés et incarcérés au début de l'année l'ont été sur la base de chefs d'accusation et de mandats d'arrêt réguliers pouvant donner lieu à des condamnations pénales. | UN | 63 - وليس من الواضح ما إذا كانت السلطات قد أصدرت لوائح اتهام أو أوامر اعتقال صحيحة استنادا إلى أدلة يمكن أن تؤيد في النهاية إدانات جنائية عندما قامت باعتقال واحتجاز سبعة قادة بارزين من قادة الميليشيات في أوائل هذه السنة. |
En effet, en Allemagne, en Belgique, au Danemark, en Italie, au Portugal et au Royaume-Uni, certaines condamnations pénales peuvent motiver une décision d'expulsion. | UN | فهناك إدانات جنائية معينة يمكن أن تكون مسوغا لاتخاذ قرار الطرد في ألمانيا()، وبلجيكا()، والدانمرك()، وإيطاليا()، والبرتغال()، والمملكة المتحدة(). |
Il a été dit que, d'après des études d'universitaires et de praticiens, en l'absence de telles dispositions, des personnes voulant absolument démarrer leur activité avaient recouru à des moyens illicites (tels que le faux et l'usage de faux), ce qui avait entraîné dans certains pays davantage de condamnations pénales que pour l'ensemble des condamnations pour meurtre, vol à main armée et autres délits majeurs. | UN | وقيل إنَّ الدراسات التي تجريها الأكاديميات والممارسون بيَّنت أنَّ الأفراد الذين يودون بأي ثمن استهلال أعمال تجارية قد لجؤوا في حال عدم وجود هذه القوانين إلى وسائل غير قانونية (مثل التزوير والوثائق المزيَّفة)، مما أفضى في بعض الدول إلى إدانات جنائية تجاوز عددها عدد الإدانات بجرائم القتل والسطو المسلَّح وغير ذلك من الجرائم الرئيسية مجتمعة. |
Selon elles, quelle que soit la période que l'on choisit, il y a toujours 5,3 millions de citoyens américains à qui le droit de vote est refusé parce qu'ils ont subi une condamnation pénale. | UN | ووفقا للذين أجريت معهم مقابلات، يبلغ عدد الناخبين المحرومين من حق التصويت، في أي وقت من الأوقات، 5.3 مليون مواطن أمريكي بسبب إدانات جنائية. |