20. Les participants étaient tous d'accord pour condamner toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | ٠٢ - واتفق جميع المشتركين على إدانة جميع أشكال استغلال اﻷطفال، وخاصة بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Le Gouvernement s'est employé d'urgence à condamner toutes les formes de discrimination et apporte un appui à la sensibilisation du grand public aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات عاجلة من أجل إدانة جميع أشكال التمييز ولتقديم الدعم من عملاً على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le 20 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté la résolution 67/146, dans laquelle elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques nocives pour les femmes et les filles, en particulier les mutilations génitales féminines. | UN | 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
L'Ukraine se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et estime qu'il est nécessaire De condamner toute violation de ce droit, où qu'elle ait lieu. | UN | ورحبت أوكرانيا بإنشاء المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وترى أنه ينبغي إدانة جميع انتهاكات هذا القانون في أي مكان في العالم. |
À cet égard, nous continuerons De condamner toute attaque à l'encontre du personnel des Nations Unies et d'appeler à une action vigoureuse des États en vue de mettre en place les conditions qui s'imposent pour empêcher ce genre d'attaques, en conformité avec les obligations des pays hôtes vis-à-vis de l'ONU et de son personnel. | UN | وفي ذلك الصدد، سنـستمر في إدانة جميع الهجمات التي تقع ضد موظفي الأمم المتحدة، وندعو الدول إلى اتخاذ إجراء قوي من أجل تهيئة الظروف التي تمنع وقوع مثل هذه الهجمات، وفاء بالتزامات البلدان المضيفة تجاه الأمم المتحدة وموظفيها. |
La délégation saoudienne demande à tous les États Membres de condamner tous les actes de terrorisme, qui vont à l'encontre des buts et principes des Nations Unies et menacent la paix, la sécurité et la coopération entre les États. | UN | وقد دعا وفد بلده الدول الأعضاء إلى إدانة جميع أشكال الإرهاب التي تشكل انتهاكا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وتهدد السلام والأمن والتعاون فيما بين الدول. |
La résolution aurait aussi condamné tous les actes terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. | UN | ونص مشروع القرار أيضا على إدانة جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين، وكذلك جميع أعمال العنف والتدمير. |
Depuis la création du mandat, la communauté internationale a systématiquement condamné toutes les formes de traite et d'exploitation sexuelle des enfants et a adopté plusieurs instruments internationaux et régionaux et pris des mesures pour lutter contre le phénomène. | UN | ومنذ إنشاء الولاية، دأب المجتمع الدولي على إدانة جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي، واعتمد عددا من الصكوك الدولية والإقليمية واتخذ تدابير لمحاربة هذه الظواهر. |
4. Exhorte les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier toutes les formes de mutilations génitales féminines, qu'elles soient ou non pratiquées dans un centre médical; | UN | 4 - تحث الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما جميع أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سواء ارتُكبت داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
Je m'associe au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour condamner toutes les menaces et les actes de violence à l'encontre des travailleurs humanitaires et du personnel de l'ONU. | UN | وأنضم إلى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف ضد الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة. |
Je n'ai eu de cesse de condamner toutes les attaques aveugles contre des civils et d'appeler au respect du droit international humanitaire en toute circonstance. | UN | وقد دأبت على إدانة جميع الهجمات التي تستهدف المدنيين بشكل عشوائي، ودعوت إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
d) condamner toutes les formes de rébellion intégriste ou déstabilisatrice ainsi que toutes les formes d'extrémisme; | UN | )د( إدانة جميع أشكال التمرد التي يقوم بها دعاة التشدد وزعزعة الاستقرار، علاوة على جميع أشكال التطرف؛ |
Elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier les mutilations génitales féminines, et les a engagés à renforcer les programmes de promotion et de sensibilisation et à élaborer les politiques, les protocoles et les règles voulus aux fins de leur élimination. | UN | وحث القراران الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأهابا بالدول تعزيز جهودها في مجال الدعوة والتوعية، ووضع سياسات وبروتوكولات وقواعد بغية التخلص من هذه الممارسات. |
Le Golan fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne et il convient de condamner toutes les mesures prises par la puissance occupante pour priver ses habitants des droits de l'homme qui sont les leurs et implanter des colonies juives illégales. | UN | 52 - إن الجولان جزء لا يتجزأ من الجمهورية العربية السورية، ويجب إدانة جميع الخطوات التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال لإنكار ما لسكانه من حقوق الإنسان ولزرع مستوطنات يهودية غير قانونية فيه. |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou qui tentent de justifier ou de promouvoir la haine et la discrimination raciales sous quelque forme que ce soit ; | UN | (أ) إدانة جميع ضروب الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
La délégation saoudienne exhorte tous les États Membres à condamner tous les actes de terrorisme qui violent les principes de la Charte des Nations Unies et menacent la paix et la sécurité ainsi que les relations entre les États. | UN | وأردف أن وفده حثّ الدول الأعضاء كلّها على إدانة جميع الأعمال الإرهابية التي تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدد السلام والأمن والعلاقات بين الدول. |
Je m'associe au Secrétaire général pour rejeter toutes les menaces et condamner tous les actes de violence dirigés contre les travailleurs humanitaires et les membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني أضم صوتي إلى صوت الأمين العام في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف التي تستهدف الأفراد العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. |
Son pays a pour politique de condamner tous les actes terroristes, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement. | UN | وأضاف أن النهج الذي يأخذ به بلده هو إدانة جميع الجرائم الإرهابية، بما فيها إرهاب الدولة، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة. |
Nous condamnons ces essais tout comme nous avons condamné tous les essais nucléaires dans le passé. | UN | إننا ندين هذه التجارب مثلما درجنا على إدانة جميع التجارب النووية ماضياً. |
42. M. Malpede (Argentine) dit qu'il se joint aux délégations qui ont condamné toutes les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | 42 - السيد مالبيدي (الأرجنتين): قال إنه ينضم إلى الوفود الأخرى في إدانة جميع الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Nous avons voté pour ce projet de résolution notamment parce qu'il contient une condamnation de toutes les attaques terroristes dirigées contre quelque civil que ce soit. | UN | وصوتنا لصالح مشروع القرار هذا، لأنه يتضمن أمورا منها، إدانة جميع الاعتداءات الإرهابية ضد المدنيين. |