la condamnation de l'auteur est motivée non par le défaut de permis de pêche mais par le fait d'avoir pêché sans l'obtention préalable du quota nécessaire. | UN | ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة. |
Or la condamnation de l'auteur pouvait toujours faire l'objet d'un appel conformément aux procédures de recours prévues dans le système australien. | UN | وكانت إدانة صاحب البلاغ قابلة للطعن دائماً بموجب آليات نظام إعادة النظر في القضاء الأسترالي. |
Il s'ensuit que la déclaration de culpabilité et la condamnation de l'auteur en l'espèce constituent une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وعليه فإن إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر بحقه في هذه القضية قد بلغا حد انتهاك الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Le conseil considère par conséquent que la culpabilité de l'auteur était un fait acquis pour le tribunal. | UN | وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ. |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être réexaminée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويجب مراجعة قرار إدانة صاحب البلاغ وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il est donc impossible que la Cour suprême ait pu condamner l'auteur par suite de pressions exercées par un président qui n'était plus au pouvoir. | UN | ولا يعقل، بالتالي، أن يكون رئيس معزول قد مارس ضغوطاً على المحكمة العليا لحملها على إدانة صاحب البلاغ. |
Il s'ensuivait que la déclaration de culpabilité et la condamnation de l'auteur en l'espèce constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وعليه، فإن إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر ضده في هذه القضية يشكلان انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
la condamnation de l'auteur pour cet acte ne peut être considérée comme excessive au regard de la situation dans l'État partie. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار إدانة صاحب البلاغ لنشره هذه المعلومات مفرطاً في سياق ظروف الدولة الطرف. |
Par conséquent, la condamnation de l'auteur ne se fonde pas sur un contrat mais sur une loi. | UN | وعليه، فإن أساس إدانة صاحب البلاغ ليس تعاقدياً وإنما قانوني. |
la condamnation de l'auteur pour cet acte ne pouvait être considérée comme excessive au regard de la situation dans l'État partie. | UN | لذا فإن إدانة صاحب البلاغ بما نشره في البداية لا يمكن عده أمرا مفرطا في سياق شروط الدولة الطرف. |
Au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. | UN | وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ. |
Elle a conclu que la condamnation de l'auteur était pleinement fondée. | UN | وذكرت المحكمة أن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى حجج دامغة. |
En ce qui concerne le paragraphe 6, le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur n'a pas été infirmée et que celui-ci n'a pas été gracié. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6، تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لم تتبدل وأنه لم يُعف عنه. |
En conséquence, le Tribunal suprême a maintenu la condamnation de l'auteur pour appartenance à une bande armée. | UN | وعليه، أبقت المحكمة العليا على حكم إدانة صاحب البلاغ بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة. |
Au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. | UN | وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ. |
Le conseil considère par conséquent que la culpabilité de l'auteur était un fait acquis pour le tribunal. | UN | وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ. |
la culpabilité de l'auteur avait été établie par des preuves dûment examinées. | UN | وثبتت إدانة صاحب البلاغ من خلال أدلة تم التحقيق فيها بدقة. |
la culpabilité de l'auteur avait été établie par des déclarations de témoins et des expertises médico-légales. | UN | وثبتت إدانة صاحب البلاغ بإفادات الشهود وتقارير الطب الشرعي. |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être réexaminée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، يجب إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être révisée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Le juge du tribunal pour mineurs a rejeté les arguments développés par la défense, faisant valoir que compte tenu des preuves dont il était saisi, il n'avait pas besoin de s'appuyer sur les dispositions en matière de preuve contenues dans la loi contestée, mais qu'il pouvait condamner l'auteur sans avoir à se fonder sur ces articles. | UN | وقد رفضت محكمة الأحداث الحجج التي قدمها الدفاع، مرتئية أنه، في ضوء الأدلة المعروضة على المحكمة، ليس في حاجة إلى الركون إلى أحكام إثبات ترد في التشريع المطعون فيه، لكن بإمكانها إدانة صاحب البلاغ دون الركون إلى تلك المواد. |
2.18 Le 13 décembre 1999, la Commission disciplinaire a déclaré l'auteur coupable de fautes disciplinaires et a prononcé sa révocation de la fonction publique. | UN | 2-18 وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، خلصت اللجنة التأديبية إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكابه مخالفات تأديبية وقررت طرده من الوظيفة العامة. |
Objet: Condamnation de l'auteur pour l'infraction qui avait déjà motivé sa condamnation antérieure | UN | الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بنفس الجريمة التي كان قد أُدين بها من قبل |
Au contraire, il a passé en revue tous les éléments de preuve produits pendant la procédure, qui avaient amené l'Audiencia Provincial à la conclusion que l'auteur était coupable du délit d'escroquerie. | UN | ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال. |