Alors que le monde observe le deuxième anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001, le Nigéria réaffirme sa condamnation du terrorisme international. | UN | ومع مرور الذكرى الثانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعيد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي. |
L'OCI a été catégorique dans sa condamnation du terrorisme. | UN | وقد كانت المنظمة واضحة تماما في إدانتها للإرهاب. |
Cuba redit sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتكرر التأكيد على إدانتها للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Les délégations sont unies dans leur condamnation du terrorisme international et considèrent que la communauté internationale doit renforcer la coopération dans ce domaine. | UN | وذكر أن الوفود على موقف واحد في إدانتها للإرهاب الدولي وضرورة أن يزيد المجتمع الدولي تعاونه في هذا الصدد. |
Les Seychelles réitèrent leur condamnation du terrorisme sous toutes ses manifestations. | UN | وتكرر سيشيل إدانتها للإرهاب بكافة أشكاله. |
Mon pays, la Syrie, souligne et réaffirme sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États. | UN | تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا. |
Alors que le monde continue de souffrir des conséquences dévastatrices des actes terroristes, le Nigéria réaffirme sa condamnation du terrorisme international. | UN | وإذ يستمر العالم في المعاناة من النتائج المدمرة الناجمة عن الأعمال الإرهابية تؤكد نيجيريا مجددا إدانتها للإرهاب الدولي. |
À cet égard, Bahreïn réaffirme sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quelles qu'en soient les causes ou les motivations. Nous réaffirmons qu'il ne saurait y avoir une quelconque justification au terrorisme, et qu'aucune religion ou croyance ne cautionne des actes de terreur. | UN | وإن مملكة البحرين التي تجدد إدانتها للإرهاب بشتى صوره وأشكاله، وأيا كان مصدره أو دوافعه، تؤكد على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها ولا يقرها دين ولا عقيدة. |
Le Nigéria réitère sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et s'associe aux autres États Membres pour affirmer une détermination mondiale de lutter contre cette véritable menace pour la sécurité nationale et internationale. | UN | وتكرر نيجيريا إدانتها للإرهاب في جميع مظاهره، وتشارك الدول الأعضاء الأخرى في التصميم العالمي على مكافحة هذا التهديد الحقيقي للأمن الوطني والدولي. |
La Trinité-et-Tobago réaffirme sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engage à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer ce fléau dans le monde. | UN | وتكرر ترينيداد وتوباغو ذكر إدانتها للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وهي ملتزمة بالقيام بدورها لاستئصال هذه الآفة من عالمنا. |
C'est l'occasion pour le Groupe d'exprimer sa sympathie aux pays et aux victimes innocentes du terrorisme en Afrique et dans le monde, et de réitérer sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وهذه مناسبة مواتية لكي تعرب فرقة العمل عن مواساتها للبلدان والضحايا الأبرياء للإرهاب في أفريقيا وجميع أنحاء العالم، وللتأكيد من جديد على إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Mon pays, lui-même victime du terrorisme en 1986 et avant, a redit sa condamnation du terrorisme international sous tous ses aspects et toutes ses formes, et souligné son appui à tous les efforts internationaux visant à l'éliminer. | UN | فبلادي التي كانت ضحية الإرهاب عام 1986 عندما قصفت الطائرات الأمريكية المدنيين والأبرياء في ليبيا وقبله، أعلنت مرارا وتكرارا إدانتها للإرهاب الدولي بكافة صوره وأشكاله، وأكدت على دعمها للجهود الدولية للقضاء عليه. |
Membre à part entière de cette communauté, le Burkina Faso, qui fait de la recherche de la paix un credo, réaffirme, de façon plus solennelle, vigoureuse et sans ambiguïté, sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les motivations. | UN | إن بوركينا فاسو، التي جعلت مهمة السعي لإحلال السلام عقيدة لها - باعتبارها عضوا في ذلك المجتمع الدولي - لتؤكد من جديد رسميا وبقوة ووضوح تام إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله أيَّا كانت دوافعه. |
Dans sa réponse, la République arabe syrienne a renouvelé sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États, dans la mesure où il s'accompagnait d'actes criminels qui avaient pour cibles la vie ou les biens d'innocents et violaient la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, ou détruisaient ses infrastructures. | UN | 103 - وفي ردها، أكدت الجمهورية العربية السورية من جديد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله وصوره وسواء كان إرهاب أفراد أو جماعات أم إرهاب دول، بوصفها أعمالا إجرامية تستهدف حياة الأبرياء وممتلكاتهم وتنتهك سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ومرافقها العامة. |
8. M. Hassan Ali Hassan Ali (Soudan) dit que son Gouvernement réitère sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, sans exception aucune. | UN | 8 - السيد حسن علي حسن علي (السودان): قال إن حكومته ترغب في تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه. |
... Cuba redit sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestions. Cuba réaffirme qu'elle ne permettra pas que son territoire soit jamais utilisé dans des actions terroristes contre le peuple des États-Unis ou contre un autre pays. > > (A/56/PV.50, p. 23 et 25) | UN | " وتكرر كوبا التأكيد على إدانتها القاطعة للأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في 11 أيلول/سبتمبر الماضي، وتكرر التأكيد على إدانتها للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وتكرر كوبا التأكيد على أنها لن تسمح باستخدام أراضيها أبدا للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر " . (A/56/PV.50، الصفحات 27 و 29 و30) |
Dans le respect absolu du droit international, du droit international intéressant les droits de l'homme et du droit international humanitaire, les États membres du MERCOSUR réitèrent leur condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Dans le respect absolu du droit international, du droit international intéressant les droits de l'homme et du droit international humanitaire, les États membres du MERCOSUR réitèrent leur condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Tant qu'ils ne prendront pas des mesures pour traduire dans les faits leur condamnation du terrorisme, Israël sera obligé, comme n'importe quel État, de protéger ses civils contre la menace permanente du terrorisme et la voie vers la réconciliation restera bloquée. | UN | وحتى يأتي الوقت الذي تتخذ فيه القيادة الفلسطينية خطوات تحوِّل إدانتها للإرهاب إلى أفعال، ستكون إسرائيل، شأنها شأن أية دولة، مضطرة إلى حماية مدنييها من تهديد الإرهاب الفلسطيني الذي لا تخف حدته، وسيكون الطريق المفضي إلى المصالحة مسدودا. |
À la 38e séance du Comité spécial, qui a eu lieu le 5 février 2007, les délégations ont réaffirmé, lors du débat général, leur condamnation du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, certaines soulignant qu'il ne saurait en aucun cas être justifié, quels que soient ses motivations et ses objectifs. | UN | 1 - في أثناء التبادل العام للآراء الذي أُجري في الجلسة الثامنة والثلاثين التي عقدتها اللجنة المخصصة في 5 شباط/فبراير 2007، أكدت الوفود من جديد إدانتها للإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومظاهره ، وشدد بعضها على أنه لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال بغض النظر عن دوافعه وأهدافه. |
Le Costa Rica a déclaré avoir condamné le terrorisme et appelé l'adoption de mesures radicales dans le plus strict respect des droits de l'homme lors de nombreuses réunions internationales et régionales, ratifié plusieurs instruments internationaux pertinents et, au niveau national, pris des mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أنها قد أعربت عن إدانتها للإرهاب وحثت على اتخاذ إجراء قوي، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان، في العديد من الاجتماعات الدولية والإقليمية، وصدقت على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة، كما اتخذت إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني للتصدي للإرهاب. |