Le 15 juillet 2004, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, considérant, entre autres, que: | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2004، أبدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أن: |
Le 7 décembre 2006, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 7 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 15 avril 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2005، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدّمة بشأن القضيتين المشار إليهما أعلاه. |
9. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; | UN | 9- يؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وفقاً للقانون؛ |
Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; | UN | 9- يؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وفقاً للقانون؛ |
3.2 L'auteur déclare avoir été privé du droit d'appel et du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées à son encontre. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم حقّه في الطعن وفي أن تعيد محكمةٌ أرفع درجة النظر في إدانته وعقوبته. |
28. Toute personne condamnée par la Magistrates Court peut faire appel de sa condamnation devant la Supreme Court si elle a plaidé coupable, ou peut faire appel et de la condamnation et de la sentence si elle a plaidé non coupable. | UN | 28- يحق لمن أدانته محكمة الصلح أن يستأنف عقوبته أمام المحكمة العليا إذا كان قد اعترف بالتهمة الموجهة إليه، أو أن يستأنف ضد كل من إدانته وعقوبته إذا كان قد ادعى البراءة. |
Le 12 novembre 2004, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2005، أيّدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 24 juin 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2005، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 13 janvier 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2005، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 15 septembre 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2005، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 24 novembre 2004, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 13 janvier 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2005، أيّدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Le 28 juillet 2005, la Cour suprême a confirmé sa déclaration de culpabilité et sa peine, pour des motifs similaires à ceux exposés dans les affaires susmentionnées. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2005، أيدت المحكمة العليا إدانته وعقوبته استناداً إلى أسباب مماثلة للأسباب المقدمة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
7. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; | UN | 7- يؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وفقاً للقانون؛ |
8. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par un tribunal, conformément à la loi; | UN | 8- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن يُنظَر في إدانته وعقوبته من قبل محكمة وفقا للقانون؛ |
6. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente en vertu de la loi; | UN | 6- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن يُنظَر في إدانته وعقوبته من قبل هيئة قضائية مختصة وفقاً للقانون؛ |
7. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; | UN | 7- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة وفقاً للقانون؛ |
7. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner le verdict de culpabilité et la condamnation par un tribunal d'une juridiction compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; | UN | 7- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة وفقاً للقانون؛ |
L'État partie est donc tenu de maintenir sa réserve étant donné que le Pacte dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | وأضافت أنه يلزم أن تبقي الدولة الطرف لذلك على تحفظها، نظراً إلى أن العهد ينص على أن لكل شخص أدين بجريمة الحق في مراجعة إدانته وعقوبته أمام محكمة أعلى وفقاً للقانون. |
31. Une personne condamnée par la Summary Court ou la Magistrate's Court peut faire appel de la sentence devant la Supreme Court si elle a plaidé coupable et faire appel et de la condamnation et de la sentence lorsqu'elle a plaidé non coupable. | UN | 31- يحق لمن أدانته محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح أن يستأنف عقوبته أمام المحكمة العليا إذا كان قد اعترف بالتهمة الموجهة إليه، أو أن يستأنف ضد كل من إدانته وعقوبته إذا كان قد ادعى البراءة. |