Le Comité consultatif approuve les modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على التغييرات المقترح إدخالها في مجال الموظفين. |
La section V du rapport présente des recommandations de modifications à apporter aux Statuts de la Caisse commune des pensions. | UN | ويتضمن الفرع الخامس من التقرير توصيات بشأن التعديلات المقترح إدخالها في النظام الأساسي للصندوق. |
Veuillez indiquer les dispositions que l'Inde se propose d'introduire dans sa législation pour se conformer à cette exigence. | UN | ويرجى بيان الأحكام التي تنوي الهند إدخالها في قانونها الوطني للوفاء بهذا المطلب. |
Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. | UN | ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا. |
ii) Les éléments à inclure dans le plan visant à faciliter le renforcement des capacités. | UN | `2` العناصر التي ينبغي إدخالها في الخطة الرامية إلى بناء القدرات؛ |
13. Prie également l'Administrateur de lui soumettre, à sa session annuelle de 2002, un rapport sur les améliorations à apporter éventuellement au modèle actuel de répartition des MCARB comprenant notamment un examen des seuils applicables. | UN | 13 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام 2002، تقريرا عن التحسينات الممكن إدخالها في النموذج الحالي للتوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك استعراض العتبات. |
Nous avons donc distingué deux types de modifications qui seraient susceptibles d'êtres apportées au SSI : | UN | لذا ميﱠزنا بين نوعين من التعديلات التي يمكن إدخالها في نظام الرصد الدولي: |
Nombre de délégations ont en conséquence suggéré d'élaborer et d'adopter le règlement de la cour en même temps que le statut, ou de l'incorporer dans le statut lui-même. | UN | واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته. |
Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. | UN | وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة. |
4. Le PRESIDENT rappelle que la Conférence a approuvé lors d'une séance informelle certaines modifications à apporter au début du document CCW/CONF.I/14. | UN | ٤- الرئيس ذكﱠر بأن المؤتمر كان قد اعتمد في جلسة غير رسمية تعديلات يراد إدخالها في بداية الوثيقة CCW/CONF.I/14. |
D. Modifications à apporter au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 | UN | دال - التعديلات اللازم إدخالها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ |
2. Second scénario : évaluation, par les secrétaires exécutifs, des ajustements qu'il est nécessaire d'apporter aux budgets opérationnels pour l'exercice biennal 20162017 | UN | 2 - التصور الثاني: تقييم الأمانات التنفيذية للتغيرات اللازم إدخالها في الميزانيات التشغيلية لفترة السنتين 2016-2017 |
Le monde a aujourd'hui besoin de faire la synthèse des forces que le marché libre a indubitablement révélées, et cela doit être combiné avec des solutions réalistes et axées sur l'être humain qu'il faut introduire dans la pratique politique. | UN | وما يحتاجه العالم اليوم هو التوليف بيين القوى التي لا شك في أن السوق الحرة قد كشفت عنها، بالإضافة إلى استنباط الحلول الواقعية المتركزة علىا لإنسان التي يتعين إدخالها في الممارسة السياسية. |
3. A la demande de l'un quelconque d'entre eux, les Etats du cours d'eau se consultent en vue d'établir des listes de substances dont l'introduction dans les eaux d'un cours d'eau international doit être interdite, limitée, étudiée ou contrôlée. | UN | ٣- تتشاور دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها، بغية إعداد قوائم بالمواد التي ينبغي حظر إدخالها في مياه المجرى المائي الدولي أو الحد من إدخالها أو استقصاؤه أو مراقبته. |
La question est de savoir s'il faut l'inclure dans le SCN proprement dit ou dans un compte satellite. | UN | هل ينبغي إدخالها في صلب نظام الحسابات القومية أو في حساب فرعي؟ |
13. Prie également l'Administrateur de lui soumettre, à sa session annuelle de 2002, un rapport sur les améliorations à apporter éventuellement au modèle actuel de répartition des MCARB comprenant notamment un examen des seuils applicables. | UN | ١٣ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام ٢٠٠٢، تقريرا عن التحسينات الممكن إدخالها في النموذج الحالي للتوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، بما في ذلك استعراض العتبات. |
42. Trois modifications qui pourraient être apportées au texte initial ont été examinées. | UN | 42- ونوقشت ثلاثة تغييرات يمكن إدخالها في النص الأصلي. |
Nombre de délégations ont en conséquence suggéré d'élaborer et d'adopter le règlement de la cour en même temps que le statut, ou de l'incorporer dans le statut lui-même. | UN | واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته. |
La collecte des données laissait en conséquence à désirer, et les données étant introduites dans des bases de données distinctes, toute recherche centralisée était impossible. | UN | ونتيجة لذلك، جرى جمع البيانات بصورة لا تتسم بالكفاءة، وبسبب إدخالها في قواعد بيانات مستقلة، فإنه لا يمكن استرجاعها مركزيا. |
On ne peut parler d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité sans parler aussi des améliorations à apporter à la gestion interne de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكننا أن نتكلم عن تحسين كفاءة مجلس الأمن بدون مناقشة التحسينات الواجب إدخالها في الإدارة الداخلية للأمم المتحدة. |
Cette requête ne signifiait nullement que ses auteurs n'appuyaient pas le programme. Les éclaircissements fournis par l'Administrateur assistant au cours de la session en cours avaient été très utiles et pourraient être inclus dans le document révisé. | UN | وقال إن هذا الطلب لا يعني انتقاصا من دعمه للبرنامج، فالتوضيحات التي قدمها مساعد مدير البرنامج في الدورة الحالية كانت مفيدة ويمكن إدخالها في الطبعة المنقحة. |
Il faudra obtenir de ces organisations des informations complémentaires sur ces 14 publications et sur d’autres publications appelées à figurer dans la base de données. | UN | وهناك حاجة للحصول على معلومات إضافية من هذه المنظمات عن الـ 14 منشورا ومنشورات أخرى ينبغي إدخالها في قاعدة البيانات. |
Les réclamations qui n'ont pu être incluses dans la première tranche parce qu'elles présentaient un vice de forme ou qu'il pouvait s'agir de doubles ou pour d'autres raisons du même ordre, devraient aussi être examinées lors du traitement des prochaines tranches. | UN | أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة اﻷولى بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج، فيُتوقع أيضا أن يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Aucun engagement ne sera contracté avant que les fonds correspondants n'aient été introduits dans la base de données. | UN | لن يتم الالتزام بأموال قبل إدخالها في قاعدة البيانات. |
Les autorités autrichiennes ne disposent pas de ces données partielles, qui ne peuvent pour des raisons techniques être saisies dans les systèmes informatiques. | UN | ولا تُتاح للسلطات النمساوية البيانات الناقصة لأنه يتعذر من الناحية التقنية إدخالها في نظامي المعلومات. |