Cette initiative a permis d'améliorer encore les synergies entre les programmes, de renforcer le travail d'équipe et de dégager des produits plus opérants. | UN | وسيسر ذلك إدخال مزيد من التحسينات في مجال تكامل البرامج وتحقيق مستويات أعلى من العمل الجماعي وزيادة فعالية النواتج. |
Il est nécessaire d'améliorer encore ces modèles sur les plans notamment des types des politiques visées, des gaz modélisés et de la façon de modéliser les politiques commerciales et leurs effets. | UN | وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات في هذه النماذج فيما يتعلق بأنواع السياسات المشمولة، والغازات المندمجة، وكيفية وضع نماذج للسياسات التجارية وآثارها، ضمن أمور أخرى. |
Il est déterminé à favoriser de nouvelles améliorations importantes de la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم إدخال مزيد من التحسينات الجوهرية على وظيفة التقييم اللامركزي. |
de nouvelles améliorations dans les méthodes traitement et les logiciels liés aux différentes technologies sont requises. | UN | كما يتعين إدخال مزيد من التحسينات على أساليب وبرمجيات التجهيز المتصلة بمختلف التكنولوجيات. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité d'apporter d'autres améliorations à la formulation des indicateurs de résultats. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إدخال مزيد من التحسينات على صياغة مؤشرات الإنجاز. |
Il va sans dire que l'on pourrait apporter des améliorations supplémentaires. | UN | وعلى أساس ما قيل يمكن بالتأكيد إدخال مزيد من التحسينات. |
L'expérience a permis de l'affiner pour le prochain exercice. | UN | وأسفر الاختبار عن إدخال مزيد من التحسينات في هذه المجموعة التي سيبدأ تطبيقها رسميا في فترة السنتين القادمة. |
Devant la nécessité de se perfectionner encore, l'UNOPS a commencé à mettre en usage le module des actifs du progiciel Atlas. | UN | وإقرارا بالحاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات بدأ المكتب في تنفيذ وحدة نظام أطلس المتعلقة بالأصول. |
c) Continuer de perfectionner la planification, la gestion et l'échéancier de la documentation, de manière à permettre de plus en plus souvent d'éviter l'autorévision dans les cas où le respect des normes de haute qualité et de cohérence nécessiterait une révision intégrale; et | UN | (ج) إدخال مزيد من التحسينات في تخطيط الوثائق وإدارتها وجدولتها، مما يساعد في زيادة إمكانية تفادي اللجوء إلى المراجعة الذاتية في الحالات التي تقتضي إجراء مراجعة كاملة للمحافظة على أعلى مستويات الجودة والاتساق؛ |
Toutefois, le Document final de 1985 mentionne brièvement les activités du Comité, de nouveau sans nommer celui-ci, la Conférence ayant de fait approuvé la principale activité du Comité Zangger en soulignant que les futures améliorations de sa liste de base devraient tenir compte des progrès techniques. | UN | غير أن الوثيقة الختامية الصادرة في عام 1985 تضمنت إشارة قصيرة إلى أنشطة اللجنة، ولكنها لم تذكر اسمها هذه المرة أيضا. وفي هذه المرة أعرب المؤتمر عن تأييده للنشاط الرئيسي الذي تضطلع به لجنة زانغر بأن أشار إلى أنه ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على القائمة الواجبة للتطبيق لمواكبة ما يستجد من أوجه التطور في التكنولوجيا. |
L'UNICEF continuerait à rechercher toutes améliorations possibles. | UN | وستواصل اليونيسيف السعي إلى إدخال مزيد من التحسينات. |
Il s'efforcera d'améliorer encore la présentation des rapports qu'il établit à l'intention de la Cinquième Commission. | UN | وسوف تنظر في إدخال مزيد من التحسينات على شكل تقاريرها المقدمة إلى اللجنة الخامسة. |
Il avait conclu de ses consultations qu'il n'était pas possible d'améliorer encore le préambule. | UN | وقد خلُص من مشاوراته إلى أن من غير المستطاع إدخال مزيد من التحسينات على الديباجة. |
Il avait conclu de ses consultations qu'il n'était pas possible d'améliorer encore le préambule. | UN | وقد خلُص من مشاوراته إلى أن من غير المستطاع إدخال مزيد من التحسينات على الديباجة. |
L'intervenant attend avec intérêt de nouvelles améliorations dans les autres régimes des sanctions qui visent à combattre le terrorisme dans le respect des principes du droit. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون. |
Il convient d'apporter de nouvelles améliorations sur les deux fronts si l'on veut renforcer le régime existant. | UN | وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم. |
de nouvelles améliorations touchant à la gestion contribueraient à renforcer l'exécution des programmes et à la rendre viable à long terme. | UN | وأُفيد بأن من شأن إدخال مزيد من التحسينات على الإدارة أن يساهم في تنفيذ البرامج على نحو أحسن وبشكل مستدام. |
De l'avis de la Suisse, certaines modifications pourraient être adoptées à la sixième Conférence d'examen, tandis que d'autres améliorations nécessiteraient manifestement des négociations complémentaires. | UN | وبينما ترى سويسرا أن بالإمكان اعتماد بعض التعديلات في المؤتمر الاستعراضي السادس، يبدو من الواضح أن إدخال مزيد من التحسينات سيقتضي إجراء مفاوضات إضافية. |
Toutefois, d'autres améliorations sont nécessaires dans plusieurs domaines, comme l'analyse des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | على أنها أضافت أنه يلزم إدخال مزيد من التحسينات في عدد من المجالات مثل التحليل الجنساني. |
Malgré quelques améliorations apportées par les réexamens, des améliorations supplémentaires sont manifestement nécessaires pour empêcher que ces mesures ne deviennent des obstacles à long terme au commerce. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن نتيجة لمراجعة الانقضاء التدريجي، فمن الواضح أن هناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات للحيلولة دون تحول هذه التدابير إلى عقبات تجارية طويلة الأجل. |
Cette démarche exigerait des améliorations supplémentaires des conditions de sécurité à Mogadiscio, une coopération renforcée avec l'AMISOM et un appui accru de la part de l'AMISOM, ainsi qu'un ensemble de mesures de sécurité rigoureuses, telles que décrites ci-dessus. | UN | وسيتطلب هذا النهج إدخال مزيد من التحسينات على الحالة الأمنية في مقديشو، وتعزيز التعاون والدعم المقدم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومجموعة من التدابير الأمنية القوية على النحو المبين أعلاه. |