Maurice a l'intention d'introduire un système de document d'identité pour les personnes naviguant (SID). | UN | وتعتزم موريشيوس إدخال نظام لوثيقة هوية للبحارة. |
Cet équipement permettra de mettre en place un système intégré d’évacuation des déchets solides avec mécanisation intégrale de la collecte et de l’élimination. | UN | وستساعد تلك المعدات على إدخال نظام متكامل للنفايات الصلبة يقوم على الميكنة الكاملة لجمع القمامة التخلص منها. |
Aussi, l'introduction du système des quotas dans notre pays, serait considérée comme illégale. | UN | ولهذا فإن إدخال نظام الحصص إلى بلدنا سيعتبر أمرا غير مشروع. |
Nous notons que l'introduction d'un système de vote utilisant les nouvelles technologies est actuellement examinée dans le cadre du plan-cadre d'équipement. | UN | ونلاحظ كذلك أنه يجري النظرفي إدخال نظام تصويت جديد في الجمعية العامة باستعمال تكنولوجيا جديدة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
L'une des réalisations les plus importantes du programme de démocratisation des Maldives a été la mise en place d'un système politique multipartite. | UN | وكان إدخال نظام الأحزاب السياسية أحد أهم الإنجازات التي حققها برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي في ملديف. |
un système de gestion des résultats fondé sur ce type d'indicateurs a été mis à l'essai dans quelques comités. | UN | ويجري على سبيل الاختبار إدخال نظام ﻹدارة اﻷداء يستند إلى تلك المؤشرات، بالتعاون مع عدد قليل من اللجان. |
L'introduction de juges ad litem a été particulièrement utile. | UN | وكان إدخال نظام تعيين قضاة مخصصين من المسائل الجديرة باهتمام خاص. |
:: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux. | UN | :: إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
l'introduction d'une éducation primaire universelle et gratuite en 1994 a été un événement marquant du nouveau Gouvernement. | UN | وكان إدخال نظام التعليم المجاني الشامل في عام 1994 إنجازا بارزا للحكومة الجديدة. |
Une autre délégation demande une augmentation de la présence du personnel du HCR chargé de la protection sur le terrain, ainsi que l'adoption d'un système d'enregistrement normalisé. | UN | وطلب وفد آخر زيادة عدد موظفي المفوضية في مجال الحماية في الميدان، فضلاً عن إدخال نظام موحد للتسجيل. |
- introduire un système de paiement fondé sur les incitation financières pour féliciter les résultats du personnel pour les travailleurs de vulgarisation des crédits et leur contrôleur et comme moyen de maintenir un haut niveau d’engagement du personnel et la durabilité du programme. | UN | إدخال نظام للدفع قائم على الحوافز مكافأة ﻷداء موظفي اﻹرشاد الائتماني والمشرفين عليهم، وذلك كوسيلة للحفاظ على مستوى عال من التزام الموظفين واستدامة البرنامج. |
Dans le cadre d'un accord entre le Gouvernement fédéral et les provinces, l'Autriche a décidé d'introduire un système de revenu minimum tenant compte des besoins, qui contribuera à harmoniser le dispositif de prestations sociales. | UN | وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية. |
De même, on pourrait introduire un système de quotas pour accroître la participation des femmes à l'Assemblée, conformément à la recommandation énoncée au paragraphe 7.27 du rapport. | UN | ويمكن كذلك إدخال نظام حصص لزيادة مشاركة المرأة في مجلس النواب، كما جاء في التوصية الواردة في الفقرة 7-27 من التقرير. |
Le Bureau doit aussi améliorer ses moyens d'action et mettre en place un système national d'information sur les femmes. | UN | ويحتاج المكتب أيضا إلى زيادة إمكاناته وإلى إدخال نظام وطني للمعلومات عن المرأة. |
Le CCI comptait mettre en place un système intégré de gestion en 1997 et publier les premières données sur les résultats dans son rapport annuel pour 1998. | UN | ٤٦ - وتوقع المركز إدخال نظام إدارة معلومات الشركات في عام ١٩٩٧ وتقديم أول بيانات لﻷداء في تقريره السنوي لعام ١٩٩٨. |
Il s'agirait en l'occurrence de s'inspirer de l'accord récemment conclu en vue de l'introduction du système de mobilité des organisations participantes. | UN | كما أنها ستعزز التفاهم الذي تم التوصل إليه بالفعل بين الوكالات بعد إدخال نظام التنقل في الوكالات المشتركة، مؤخراً. |
Il a fait part du renforcement du Bureau des ressources et partenariats stratégiques et de l'introduction du système de planification des ressources en vue de surmonter ces difficultés. | UN | وذكر أنه جرى تعزيز مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية وجرى إدخال نظام تخطيط موارد المؤسسات لمعالجة تلك التحديات. |
Enfin, les responsabilités du Groupe et sa charge de travail se sont considérablement accrues en raison de l'introduction d'un système de contrôle électronique et à cause des réquisitions. | UN | كذلك زادت مسؤوليات الوحدة وعبء عملها بشكل ملحوظ بسبب إدخال نظام إلكتروني لمراقبة الأصول وزيادة الطلبات. |
:: introduction d'un système d'évaluation du comportement professionnel qui encourage un dialogue franc entre les fonctionnaires et les notateurs | UN | :: إدخال نظام لتقييم الأداء يشجع الحوار الصريح بين الموظفين ورؤسائهم |
La mise en place d'un système de sélection et de suivi des partenaires est également à l'étude. | UN | ويجري في الوقت نفسه النظر في إدخال نظام لاختيار/رصد الشركاء. |
La mise en place d'un système de sélection et de suivi des partenaires est également à l'étude. | UN | ويجري في الوقت نفسه النظر في إدخال نظام لاختيار/رصد الشركاء. |
l'introduction du mois du père en 1995 devrait permettre une augmentation de l'utilisation par les pères des prestations parentales. | UN | ينتظر أن يؤدي إدخال نظام شهر الأب في عام 1995 إلى زيادة استخدام الآباء للإستحقاقات الوالدية. |
L'introduction de l'assurance maladie obligatoire augmentera l'accès de la population aux soins médicaux. | UN | وسوف يؤدي إدخال نظام التأمين الصحي الإجباري في الجمهورية إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان للحصول على المساعدة الطبية. |
b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | ب - إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان العمل أو للأقدمية أو العلاوات الاجتماعية. |
Elles se sont réjouies de l'amélioration de la présentation et de la lisibilité du rapport du FNUAP, et ont relevé que cela démontrait les avantages de l'introduction d'une base de données globale des audits et des recommandations. | UN | كما رحبت بتحسين عرض تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان وسهولة قراءته ولاحظت أنه يبين الفوائد العائدة من إدخال نظام شامل لقاعدة بيانات تشمل مراجعة الحسابات والتوصيات. |
:: Promouvoir ses activités et ses recherches et favoriser l'adoption d'un système international de validation des permis de conduire; | UN | :: تعزيز إجراءاتها ودراساتها وأبحاثها، وتشجيع إدخال نظام دولي لإقرار صلاحية رخص القيادة؛ |