Il a aussi été suggéré de mentionner la nécessité, pour l'acteur prêtant assistance, de consulter l'État affecté afin de déterminer le type d'assistance requise. | UN | واقتُرح أيضاً إدراج إشارة إلى تشاور الجهة الفاعلة المساعِدة مع الدولة المتأثرة للتأكد من نوع المساعدة المطلوبة. |
Certains membres ont proposé d'inclure une référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions des projets d'articles. | UN | واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد. |
Il a également été proposé d'inclure une référence au Statut de Rome, à la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées des personnes, ainsi qu'au GTDFI. | UN | كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
En outre, on a fait valoir qu'il serait plus indiqué de faire référence aux principes généraux de la présente Convention, plutôt qu'à la compatibilité avec cellelà. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبدلاً من الإشارة إلى التطابق مع الاتفاقية الحالية، اقتُرح أن من الأنسب إدراج إشارة إلى المبادئ العامة التي تشملها الاتفاقية الحالية. |
Les institutions nationales des droits de l'homme se sont félicité de la possibilité pour elles de présenter des communications collectives et ont suggéré d'inclure une référence aux Principes de Paris. | UN | ورحبت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإتاحة الإمكانية لها لتقدم بلاغات جماعية واقترحت إدراج إشارة إلى مبادئ باريس. |
La préférence du Rapporteur spécial pour ne pas faire référence à une décision ultérieure du Conseil de sécurité a été également approuvée. | UN | كما أُعرب عن توافق مع المقرر الخاص في تفضيله لعدم إدراج إشارة إلى القرار الذي يتخذه مجلس الأمن في وقت لاحق. |
En outre, on a fait observer qu'il fallait faire référence au paragraphe 1 de l'article 9 et au paragraphe 1 de l'article 10, qui énoncent également des facteurs pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح إدراج إشارة إلى الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10، اللتين تشملان عوامل ذات صلة أيضاً. |
On a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Mieux vaudrait insérer une référence au droit en général et au Pacte en particulier. | UN | ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد. |
Cette ONG a aussi proposé de mentionner dans le projet de normes et dans le commentaire l'intégration de la problématique de la parité entre les sexes. | UN | كما اقترحت المنظمة غير الحكومية إدراج إشارة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشروع القواعد والتعليق. |
Troisièmement, l'Espagne se félicite de la décision de mentionner les forces militaires au paragraphe 2. | UN | وثالثا، ترحب إسبانيا بقرار إدراج إشارة إلى القوات العسكرية في الفقرة 2. |
Il a été suggéré d'inclure une référence à cette définition dans le commentaire. | UN | وقد اقتُرح إدراج إشارة إلى هذا التعريف في التعليق. |
Il a été proposé d'inclure une référence à l'engagement évoqué dans le préambule de la Charte des Nations Unies, de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | 83- واقُترح إدراج إشارة إلى التعهد الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Enfin, il a été proposé d'inclure une référence au principe de non-refoulement, ainsi qu'à la situation des individus en attente du statut de réfugié ou auxquels ce statut était refusé, qui devaient bénéficier d'une certaine protection. | UN | وأخيراً اقترح إدراج إشارة إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى حالة الأفراد الذين ينتظرون الحصول على مركز اللاجئ أو الذين رفض منحهم هذا المركز باعتبار أنهم يجب أن يحصلوا على حماية معينة. |
L'intervenant propose d'inclure une référence au droit coutumier " basé sur les précédents juridiques " . | UN | واقترح إدراج إشارة إلى القانون العرفي " تستند إلى سابقة قانونية " . |
C’est pourquoi il pourrait être utile de faire référence aux principes relatifs aux contrats du commerce international élaborés par UNIDROIT, lesquels reflètent en général les pratiques et politiques suivies par les États dans le domaine du droit contractuel. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود. |
Certaines délégations ont suggéré d'inclure une référence aux moyens adaptés aux enfants. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى الوسائل المواتية للأطفال. |
On a noté, en outre, qu'il ne suffirait pas de faire référence à la Loi type pour régler la coordination de procédures visant différents membres d'un groupe puisqu'elle traitait uniquement de la coordination des procédures parallèles visant le même débiteur. | UN | وذُكر كذلك أن إدراج إشارة إلى القانون النموذجي لن يكفي لتسوية تنسيق الإجراءات المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين، لأنه لا يتناول سوى تنسيق الإجراءات المتوازية المتعلقة بالمدين نفسه. |
En outre, il a été jugé important de faire référence au principe de l'utilisation durable. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد اعتُبر من المهم إدراج إشارة إلى مبدأ الاستخدام المستدام. |
Il a également été suggéré de ne pas faire mention des conséquences d'une description insuffisante, la question étant traitée au paragraphe 4 de l'article 34. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه لا يلزم إدراج إشارة إلى عواقب الوصف المنقوص، لأنَّ هذا الأمر متناولٌ في الفقرة 4 من المادة 34. |
Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. | UN | وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي. |
Si la Commission en était d'accord, il serait utile d'insérer une référence à la future annexe dans le projet de Guide. | UN | وقالت إنه إذا وافقت الأونسيترال، فسيكون من المفيد إدراج إشارة إلى المرفق المقبل في مشروع الدليل. |
69. M. ZAKHIA dit qu'il appuie, lui aussi, l'idée de faire état de la presse en sus de la radio. | UN | ٩٦- السيد زاكيا: قال إنه يحبذ هو اﻵخر إدراج إشارة إلى الصحافة وكذلك إلى وسائط اﻹعلام اﻹذاعية. |
Néanmoins, il est prévu que cette référence englobe des droits applicables tels que le droit à la vie, consacré à l'article 6, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومع ذلك، يجري التفكير في إدراج إشارة إلى حقوق واجبة الإنفاذ مثل الحق في الحياة، على النحو المعترف به في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Je crois que la seule mention de 2006 aux paragraphes 8 et 9 ajouterait à la clarté du libellé. | UN | وأؤمن بأن مجرد إدراج إشارة إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9 سيوضح الصياغة. |
La proposition italienne et celle qui vise à mentionner les paragraphes 3 et 4 sont l'une et l'autre problématiques. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح اﻹيطالي، واقتراح إدراج إشارة إلى الفقرتين ٣ و ٤ إشكاليان بنفس القدر. |