Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. | UN | وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة. |
Il faudrait également prévoir l'inclusion d'une disposition régissant l'applicabilité des accords existants. | UN | وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة. |
Il serait préférable d'inclure une disposition prévoyant la reconnaissance de la nationalité des entités constitutives des Etats fédéraux en cas de dissolution de ceux-ci. | UN | وسيكون من اﻷفضل إدراج حكم يشترط الاعتراف بجنسية الوحدات المكونة في الدول الاتحادية في حالة انحلالها. |
Il conviendrait d'inclure une disposition spéciale interdisant le harcèlement ethnique. | UN | كما يجب إدراج حكم خاص يحظر التحرش على أساس الأصل العرقي. |
De surcroît, il aurait fallu prévoir une disposition prévoyant que des délits visés par la Convention peuvent être jugés par un tribunal international. | UN | وقد كانت تود أن يتم إدراج حكم عن إمكانية محاكمة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية بواسطة محكمة دولية. |
Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. | UN | واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال. |
Par exemple, certains ont proposé l'inclusion d'une disposition séparée précisant que les communications ne peuvent être adressées qu'à un État qui est partie de l'instrument en vertu duquel la communication est présentée. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترح البعض إدراج حكم مستقل يوضح أن البلاغات لا تقدم إلا ضد دولة طرف في الصك الذي يقدم البلاغ بموجبه. |
principe de l'inclusion d'une disposition prévoyant la possibilité de récuser des experts nommés par le tribunal arbitral ou de formuler des objections à leur sujet | UN | مبدأ إدراج حكم بشأن الاعتراض أو الطعن تجاه الخبراء الذين تعيّنهم هيئة التحكيم |
On a néanmoins reconnu que l'inclusion d'une disposition sur la hiérarchie des normes n'était pas sans mérite. | UN | ومع ذلك جرى التسليم بوجاهة إدراج حكم ينص على الترتيب الطبقي. |
Une délégation a suggéré d'inclure une disposition qui obligerait l'État à prendre des mesures provisoires visant à garantir l'octroi de l'indemnisation. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج حكم يلزم الدول باتخاذ تدابير مؤقتة تهدف إلى كفالة منح التعويض. |
Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le Statut. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le statut. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
19. Il faudrait songer à prévoir une disposition faisant obligation aux Etats parties de proposer un traitement aux personnes reconnues coupables de l'un des délits visés par le protocole pour les empêcher de récidiver. | UN | ٩١- ينبغي النظر في إدراج حكم يتعلق بمعاملة اﻷشخاص المدانين في جرائم يغطيها البروتوكول، لمنع تكرار مثل هذه الجرائم. |
Cela incline à prévoir une disposition sur les contre-mesures, au moins entre crochets, parmi les articles sur les circonstances excluant l'illicéité. | UN | وهذا يعني ضرورة إدراج حكم يتعلق بالتدابير المضادة، بين معقوفتين على الأقل، في مشاريع المواد المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
Il a été proposé d'insérer une disposition générale prévoyant que rien dans le Règlement ne devrait être interprété comme une renonciation de la part des États aux immunités dont ils jouissaient. | UN | واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول. |
Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية. |
Néanmoins, ajouter une disposition qui reflète la teneur de l'article 59 des articles sur la responsabilité des États mérite d'être considéré plus avant. | UN | ورغم هذا، فإن إدراج حكم يعكس مضمون المادة 59 من المواد بشأن مسؤولية الدولة يستحق إمعان النظر فيه. |
5. Vu la nature des conflits récents, la Suisse soutient par ailleurs l'insertion d'une disposition prohibant l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans par des groupes armés non gouvernementaux. | UN | ٥- ومن ناحية أخرى، ونظراً لطبيعة النزاعات التي دارت مؤخراً، تؤيد سويسرا إدراج حكم يحظر تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة على أيدي مجموعات مسلحة غير حكومية. |
Il ne semble pas nécessaire de prévoir une clause de définitions distincte. | UN | ولا يبدو أن ثمة حاجة إلى إدراج حكم تعريفي مستقل. |
On a exprimé l’avis qu’il faudrait consacrer une disposition à la question de l’assistance technique et financière nécessaire pour effectuer la restitution. | UN | ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة. |
Dès lors que les relations diplomatiques et consulaires ont été régies par des conventions multilatérales établissant des droits d'application générale, il est devenu inutile de conclure des accords bilatéraux visant à prévenir la discrimination par l'inclusion d'une clause NPF. | UN | فحالما تنظَّم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف تُنشئ حقوقاً شاملة، لا تعود هناك حاجة لعقد اتفاقات ثنائية تمنع التمييز من خلال إدراج حكم الدولة الأكثر رعاية. |
263. S'agissant du projet d'article 7 consacré à la non-expulsion collective, le Rapporteur spécial ne pensait pas qu'il fût nécessaire d'introduire une disposition spécifique visant les travailleurs migrants, dès lors que ceux-ci étaient couverts par le principe de non-expulsion collective des étrangers en général. | UN | 263- وفيما يتعلق بمشروع المادة 7 المخصص لعدم جواز الطرد الجماعي، لم يعتقد المقرر الخاص أن الأمر يستوجب إدراج حكم محدد يستهدف العمال المهاجرين لأنهم مشمولون بالفعل بمبدأ عدم الطرد الجماعي للأجانب بشكل عام. |
nouvelle disposition concernant le viol du conjoint; | UN | :: إدراج حكم بشأن الاغتصاب في وثيقة الزواج؛ |
522. Le Rapporteur spécial doutait qu'il fût nécessaire d'incorporer une disposition sur les pleins pouvoirs, comme dans la Convention de Vienne. | UN | 522- وأعرب المقرر الخاص عن شكوكه بشأن ضرورة إدراج حكم عن التفويض الكامل، كما هو الحال في اتفاقية فيينا. |
201. On s'est accordé à penser qu'il fallait fixer dans une disposition l'âge à partir duquel l'intention criminelle pourrait être retenue à l'encontre d'un individu, mais le choix de cet âge exigerait un accord commun. | UN | ٢٠١ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. بيد أن مسألة تحديد ذلك العمر سوف تتطلب اتفاقا جماعيا. |