Le Gouvernement avait mis au point une stratégie pour favoriser la pleine intégration des handicapés dans la société. | UN | وتعكف الحكومة على وضع استراتيجية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إدماجاً كاملاً في المجتمع. |
Les efforts déployés par le Bélarus pour reconnaître les réfugiés et travailler avec les organisations internationales en vue d’assurer leur pleine intégration sont encourageants. | UN | 138- وقد كان اتجاه بيلاروس نحو الاعتراف باللاجئين والعمل مع المنظمات الدولية من أجل إدماجهم إدماجاً كاملاً أمراً مشجعاً. |
109.139 Maintenir et renforcer son engagement positif en faveur de la pleine intégration des Roms (Rwanda); | UN | 109-139- الإبقاء على الالتزام الإيجابي بإدماج الروما إدماجاً كاملاً وتدعيم هذا الالتزام (رواندا)؛ |
Le programme vise à faire en sorte que les populations San soient pleinement intégrées dans la société et l'économie namibiennes. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو كفالة إدماج مجتمعات السان إدماجاً كاملاً في المجتمع الناميبي والاقتصاد الناميبي. |
Il demeure vivement préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le système éducatif et que les données quantitatives et qualitatives sur ces enfants et leurs besoins font toujours défaut. | UN | ولا تزال اللجنة منشغلة بشدة لأن الأطفال ذوي الإعاقة ما زالوا غير مدمجين إدماجاً كاملاً في النظام التعليمي فضلاً عن استمرار نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم. |
Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة في البداية ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية بوجه خاص للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية. |
La stratégie s'efforce de veiller à ce que l'analyse soucieuse des critères d'âge, de genre et de diversité soit pleinement intégrée dans l'élaboration de stratégies de protection et la conception de programmes et mise en œuvre moyennant le recours à des équipes multifonctionnelles. | UN | وتسعى الاستراتيجية لضمان إدماج تحليل جوانب العمر ونوع الجنس والتنوع إدماجاً كاملاً في وضع استراتيجيات الحماية وتصميم البرامج، وتنفيذها من خلال الاستعانة بأفرقة متعددة الوظائف. |
Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. | UN | وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة. |
Un complément d'information doit aussi être fourni sur les mesures prises pour garantir la pleine intégration dans la Constitution des droits consacrés dans le Pacte. | UN | كما ينبغي تقديم تفاصيل إضافية عما يُتخذ من خطوات تهدف إلى كفالة إدماج الحقوق المكرسة في العهد إدماجاً كاملاً في الدستور. |
c) Aide à la pleine intégration de la population non arménienne dans la société arménienne. | UN | (ج) المساعدة في إدماج السكان غير الأرمينيين إدماجاً كاملاً في مجتمع أرمينيا. |
20. Fournir des informations sur les progrès accomplis vers la pleine intégration scolaire des enfants handicapés. | UN | 20- ويُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز صوب ضمان إدماج الأطفال ذوي الإعاقة إدماجاً كاملاً في النظـام المدرسي. |
Dans une certaine mesure, ces facteurs empêchent la pleine intégration des femmes dans le courant dominant du développement et leur avancement dans tous les secteurs et domaines. | UN | وبطريقة ما، تعوق هذه الثقافة والمعتقدات الدينية إدماج المرأة إدماجاً كاملاً في التنمية وتعوق تقدمها في جميع القطاعات أو ميادين السعي. |
Il l'a également encouragé à poursuivre les efforts déployés pour renforcer la protection des groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. Le Médiateur a demandé au Portugal de s'employer davantage à prêter assistance aux immigrants et à garantir leur pleine intégration. | UN | وشجعها كذلك على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حماية الشرائح الضعيفة، بما يشمل الأطفال والنساء، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم المساعدة إلى المهاجرين وكفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً. |
138. Les efforts déployés par le Bélarus pour reconnaître les réfugiés et travailler avec les organisations internationales en vue d'assurer leur pleine intégration sont encourageants. | UN | 138- وقد كان اتجاه بيلاروس نحو الاعتراف باللاجئين والعمل مع المنظمات الدولية من أجل إدماجهم إدماجاً كاملاً أمراً مشجعاً. |
La Haut-Commissaire décrit dans les sections ci-après les diverses manières dont les travaux du HCDH et des mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme lèvent les obstacles qui entravent la pleine intégration et la pleine égalité des personnes appartenant à des minorités. | UN | وتشرح المفوضة السامية في الأجزاء التالية من التقرير مختلف السبل التي تنتهجها المفوضية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة للتصدي للحواجز التي تعوق إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات إدماجاً كاملاً وتحول دون معاملتهم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Elle demande au Gouvernement colombien de poursuivre ses efforts pour faire rapidement de nouveaux progrès et veiller à ce que les recommandations de la Haut-Commissaire soient pleinement prises en compte et intégrées de manière cohérente dans tous les domaines d'action des pouvoirs publics. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة الكولومبية مواصلة جهودها للتوصل إلى نتائج فورية وضمان إدماج توصيات المفوضة السامية إدماجاً كاملاً وبصورة متسقة في جميع مجالات السياسة العامة. |
Il faut que ceuxci soient pleinement pris en compte dans les politiques de développement et que les pays riches mobilisent les ressources nécessaires au financement d'activités d'adaptation. | UN | ومن الضروري إدماج مسألة تغير المناخ إدماجاً كاملاً في سياسات التنمية وقيام البلدان الغنية بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أنشطة التكيف. |
Les changements climatiques doivent être pleinement intégrés dans les stratégies de réduction de la pauvreté, ainsi que dans la planification et la budgétisation du développement. | UN | ويتعين إدماج تغير المناخ إدماجاً كاملاً في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، وكذلك في تخطيط التنمية وإعداد ميزانيتها. |
Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة أولاً ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية. |
86. Le secrétariat devrait veiller à ce que l'égalité des sexes, en tant que question intersectorielle, soit pleinement intégrée dans la mise en œuvre de la stratégie globale de communication de la Convention. | UN | 86- ينبغي للأمانة أن تكفل إدماج القضايا الجنسانية، بوصفها مسألة شاملة لعدة قطاعات، إدماجاً كاملاً في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. | UN | وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة. |
De nombreux représentants ont demandé que l'environnement soit pleinement intégré aux objectifs de développement durable, et plusieurs ont dit que les objectifs devraient être assortis de cibles claires, compréhensibles et ambitieuses. | UN | ودعا عدد من الممثلين لإدماج البيئة إدماجاً كاملاً في أهداف التنمية المستدامة، في حين قال آخرون إن الأهداف ينبغي أن تتضمن غاياتٍ واضحة وسهلة الفهم وطموحة. |
4. On trouvera à sa section II du rapport un bref résumé des textes sur lesquels s'appuie le Conseil des droits de l'homme pour prendre pleinement en compte les droits fondamentaux des femmes et intégrer une perspective de genre dans ses travaux. | UN | 4- ويورد الفرع الثاني من التقرير ملخصاً موجزاً بالأنشطة الأساسية التي تضطلع بها السلطة التشريعية لمجلس حقوق الإنسان بشأن إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في كافة أعمالها إدماجاً كاملاً. |