Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique − Rapport final, 2002-2003 | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصاديا ً- التقرير النهائي 2002-2003 |
Il est aussi préoccupé par le nombre limité de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن عدم كفاية البرامج المخصصة لتعافي الأطفال ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l=assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Il est demandé également d'assurer une meilleure protection aux enfants et de garantir le retour volontaire des victimes du trafic et leur réinsertion sociale. | UN | ويدعو التقرير أيضاً إلى تحسين إجراءات حماية الأطفال وتأمين عودة ضحايا الاتجار طوعاً إلى بلدهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Les droits des victimes des REG ou des personnes handicapées recouvrent non seulement celui d'accéder aux soins médicaux et aux traitements de réadaptation nécessaires, mais aussi celui de bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion sociale et économique. | UN | ولا تقتصر حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أو الأشخاص ذوي الإعاقة على ما هو ضروري من علاج طبي وإعادة تأهيل فحسب، بل تشمل أيضاً التدابير التي تكفل إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
v) Les soins à donner aux victimes des restes explosifs de guerre et leur réadaptation, ainsi que leur réinsertion sociale et économique. | UN | `5` رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
La volonté politique du Gouvernement a permis le déclenchement, depuis 2001, du processus de lutte pour l'abolition, l'élimination des abus et pires formes de travail des enfants en vue de leur plein épanouissement et de leur réinsertion sociale. | UN | وقد مكنت الإرادة السياسية للحكومة، منذ عام 2001، من البدء في عملية النضال من أجل إلغاء سوء المعاملة وأسوأ أشكال عمل الأطفال والقضاء عليهما، وذلك بهدف إنماء الأطفال إنماءً كاملاً وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont centrées davantage sur la réinsertion économique des rapatriés que sur leur réinsertion sociale et culturelle. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن هذه الجهود تركز على إعادة الإدماج الاقتصادي للعائدين أكثر من التركيز على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّ الدولة الطرف بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الأطفال الجنود سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Cette loi prévoit la mise en place de centres d'accueil pour assurer une protection et une assistance aux victimes et favoriser leur réinsertion sociale. | UN | وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم. |
Le Comité note également avec préoccupation que les enfants n'ont pas la possibilité de participer à l'élaboration des politiques et des programmes ayant trait à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق من عدم توفّر الفرص للأطفال من أجل المشاركة في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بتعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Plan élaboré à l'intention des États parties touchés par le problème des mines pour les aider à préparer un exposé de la situation aux réunions du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتأثرة بالألغام في الإعداد لاجتماعي اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique - Rapport final, 2001-2002 | UN | تقرير اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً - التقرير النهائي 2001-2002 |
Dans ce contexte, il a été noté que certains États parties ont fait rapport sur la question à la réunion de juin 2011 du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et leur réintégration sociale et économique. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن بعض الدول الأطراف قدمت تقارير بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، المنعقد في حزيران/يونيه 2011. |
Des préoccupations sont exprimées également devant l'insuffisance des programmes axés sur la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de sévices et d'exploitation. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لمعالجة ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال جسديا ونفسانيا وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de leur culpabilisation et stigmatisation. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لمعالجة الضحايا بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً عملاً بالمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم. |
Elle a recommandé au Monténégro de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le plein accès à l'éducation des enfants de ces communautés et favoriser leur insertion sociale. | UN | وأوصت الجبل الأسود باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استفادة أطفال تلك الجماعات من التعليم ودعم إدماجهم اجتماعياً. |
L'insuffisance des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale de ces enfants est également un motif de préoccupation. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً لعدم كفاية البرامج المخصصة لمعالجة ضحايا هذا الاستغلال والاعتداء بدنياً ونفسانياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً. |