"إدماجهم الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • leur réinsertion sociale
        
    • leur intégration sociale
        
    • leur réintégration sociale
        
    • insertion sociale
        
    • leur inclusion sociale
        
    Elle n'en insiste pas moins sur la nécessité de respecter les droits fondamentaux des délinquants et de promouvoir leur réinsertion sociale. UN ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Il a pour objectif d'offrir aux mineurs risquant de sombrer dans la délinquance, des services de prévention et de protection, et d'accompagner les mineurs à leur sortie des institutions de protection pour s'assurer de la stabilité de leur environnement familial et de leur réinsertion sociale. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين القاصرين المعرضين للانحراف من خدمات للوقاية والحماية، ومواكبة القاصرين لدى خروجهم من مؤسسات الحماية للتكفل باستقرارهم في بيئتهم الأسرية وإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    6. Nous nous engageons à assurer la fourniture d'une assistance et d'un appui adéquats aux victimes, notamment pour leur réinsertion sociale et économique; UN 6- نضمن تقديم ما يكفي من المساعدة والدعم للضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي؛
    En collaboration avec la société et la famille, il assume la responsabilité de leur intégration sociale et de l'égalisation des chances. UN وتقع على عاتق الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية مشتركة عن إدماجهم الاجتماعي وعن معاملتهم على أساس تكافؤ الفرص.
    Au Qatar, le Ministère de l'éducation forme et éduque depuis très longtemps les handicapés, le but étant de promouvoir leur intégration sociale et économique. UN ولوزارة التربية في قطر تاريخ عريق في الأشخاص ذوي الإعاقة وتعليمهم بهدف تشجيع إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6, en particulier en ce qui concerne l'aide fournie pour les soins aux victimes des mines, leur réadaptation et leur réintégration sociale et économique. UN وحبذا لو استخدمت الدول الأطراف هذه الاستمرارة للابلاغ عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بالمادة 6، ولا سيما للابلاغ عن المساعدة المقدمة لرعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il faut s'employer sans retard à mettre en place des projets de création d'emplois afin de réduire les souffrances des chômeurs et faciliter leur insertion sociale. UN ومما يتطلب اهتماما عاجلا ضرورة وضع مشاريع لخلق فرص العمالة لخفض معاناة العاطلين، وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    Un groupe cible de mineurs originaires de plusieurs régions est identifié, qui compte des enfants présentant divers problèmes et des comportements auto protecteurs qui compromettent leur développement et interfèrent avec leur inclusion sociale. UN تُحدد هوية مجموعة مستهدفة من القُصّر من بضع مناطق من العالم، تشمل أطفالا يظهرون مختلف المشاكل وأوجه السلوك القائم على الحماية الذاتية الذي يقوض تنميتهم ويعترض إدماجهم الاجتماعي.
    - La protection et l'aide aux victimes, incluant leur réinsertion sociale, par la création de centres d'accueil. UN - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال.
    La délégation croate espère que cet outil ouvrira de nouvelles possibilités en ce qui concerne les soins à donner aux victimes des restes explosifs de guerre et leur réadaptation, ainsi que leur réinsertion sociale et économique. UN ويأمل الوفد الكرواتي أن تتيح هذه الأداة إمكانيات جديدة فيما يتعلق برعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Comité engage instamment l'État partie à garantir que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui ont été impliqués dans un conflit armé reçoivent toute l'assistance nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على أن يتلقى الأطفال الملتمسون للجوء الذين أُشرِكوا في نزاعات مسلحة كل المساعدة المناسبة لتعافيهم البدني والنفسي ولإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Par ailleurs, l'État partie devrait renforcer les mécanismes de plainte mis à la disposition des victimes et s'assurer que celles-ci obtiennent réparation et bénéficient des moyens de réussir leur réinsertion sociale et leur réadaptation psychologique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن أيضاً آلياتها المتاحة للضحايا لتقديم الشكاوى وأن تكفل إنصافهم وتوفير السبل الكفيلة بإعادة إدماجهم الاجتماعي ومعافاتهم نفسياً.
    Par ailleurs, l'État partie devrait renforcer les mécanismes de plainte mis à la disposition des victimes et s'assurer que celles-ci obtiennent réparation et bénéficient des moyens de réussir leur réinsertion sociale et leur réadaptation psychologique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن أيضاً آلياتها المتاحة للضحايا لتقديم الشكاوى وأن تكفل إنصافهم وتوفير السبل الكفيلة بإعادة إدماجهم الاجتماعي ومعافاتهم نفسياً.
    L'adoption du plan d'action en matière d'assistance aux victimes représenterait un pas très important vers une meilleure interprétation normative des responsabilités incombant aux États en ce qui concerne l'aide à apporter aux victimes, leur réinsertion sociale et économique ainsi que la pleine réalisation de leurs droits. UN وسيشكل اعتماد خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا خطوة مهمة للغاية نحو تفسير معياري أفضل للمسؤوليات التي تقع على الدول فيما يخص المساعدة الواجب تقديمها إلى الضحايا وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي وكذلك الإعمال التام لحقوقهم.
    En République islamique d’Iran, une initiative pilote de l’organisme national de sécurité sociale vise à tester et évaluer des solutions inédites pour faciliter aux enfants handicapés l’accès aux bibliothèques de façon à promouvoir leur intégration sociale. UN وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    J'ai la ferme volonté de nous voir engager dans un débat et des programmes d'action visant la lutte contre le chômage des jeunes et leur intégration sociale. UN وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي.
    Les États doivent reconnaître cette contribution en favorisant un environnement ouvert et inclusif, en représentant une image objective des migrants et en facilitant leur intégration sociale. UN وينبغي للدول الاعتراف بهذه المساهمناسبة عن طريق تهيئة بيئة مفتوحة وشاملة، وتحسين صورة المهاجرين، وتسهيل إدماجهم الاجتماعي.
    Le Chili a articulé sa politique en faveur des personnes âgées autour de trois objectifs, à savoir la garantie du respect des droits de ces personnes, la création d'un filet de protection sociale à leur intention et la promotion de leur intégration sociale. UN ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    < < Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines. UN " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية [بالمخاطر] [الألغام].
    La décision judiciaire de placement des détenus souffrant d'une maladie mentale dans des centres de santé pour personnes pénalement irresponsables poursuit les objectifs suivants: permettre leur réintégration sociale et familiale; prévenir la commission de nouvelles infractions; et défendre les intérêts de la société en général et de la victime en particulier. UN 113- ويهدف إيداع السجناء الذين تشخص إصابتهم باضطرابات عقلية في مراكز الرعاية الصحية للأشخاص غير الخاضعين للمسؤولية بناء على قرار قضائي إلى إعادة إدماجهم الاجتماعي والأسري بالحيلولة دون ارتكاب جرائم أخرى وبخدمة مصالح المجتمع عامة ومصالح الضحية خاصة.
    " Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines " . UN " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا اﻷلغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية بمخاطر اﻷلغام. " .
    Elle permet aux personnes handicapées d'avoir plus facilement accès à ces technologies et, partant, contribue à leur pleine insertion sociale. UN وتساهم الاستراتيجية في إتاحة إمكانية الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي إعاقة ما، وبالتالي في إدماجهم الاجتماعي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus