Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Cette proposition recouvre toute une série d'initiatives visant à développer l'intégration des minorités ethniques sur le marché du travail danois et dans la société danoise. | UN | ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي. |
On mettra l'accent sur la modification des attitudes qui font obstacle à l'intégration des minorités ethniques sur le marché du travail. | UN | وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل. |
Autre question urgente, il fallait intégrer les minorités ethniques et religieuses à la société. | UN | وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى. |
La plupart des institutions n'ont pas pris les mesures requises à la fois par le Plan d'application et par les règlements existants, afin d'intégrer les minorités aux niveaux décisionnels pour toutes les communautés. | UN | ولم تضطلع معظم المؤسسات بالمبادرات المطلوبة بموجب كل من خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو، واللوائح القائمة من أجل إدماج الأقليات في دوائر صنع القرارات المتعلقة بجميع الطوائف. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à intégrer la minorité russophone dans le marché du travail, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle et les cours de langue. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
Les résultats d'une étude du HCDH sur l'inclusion des minorités au sein des organes chargés de faire respecter la loi au Kyrgyzstan ont été présentés. | UN | وجرى عرض نتائج دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إدماج الأقليات في عملية إنفاذ القانون في قيرغيزستان. |
Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques à Hong Kong ont été prises. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Il a encouragé la Roumanie à prendre des mesures pour assurer l'intégration des minorités et améliorer leurs conditions de vie, ainsi que pour prévenir la traite des enfants. | UN | وشجَّعت رومانيا على اتخاذ خطوات في سبيل إدماج الأقليات وتحسين ظروف معيشتها ومنع الاتجار بالأطفال. |
89. Un poste de ministre sans portefeuille chargé des questions démographiques et notamment de l'intégration des minorités a été créé en 1997. | UN | 89- وقد أنشئ في عام 1997 منصب وزير بدون حافظة مسؤول عن قضايا السكان بما فيها إدماج الأقليات. |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
Il a également demandé que les obstacles au recrutement des minorités soient levés et que tous les États d'Afrique centrale s'engagent activement dans des réformes globales et durables permettant d'améliorer l'intégration des minorités dans la police. | UN | ودعا أيضاً إلى إزالة الحواجز لتوظيف الأقليات والمشاركة النشيطة لجميع دول وسط أفريقيا في إصلاحات شاملة ومستدامة تؤدي إلى زيادة إدماج الأقليات في الشرطة. |
Il a demandé si le Gouvernement envisageait de revoir ses politiques visant à assurer l'organisation de programmes d'éducation et de formation pour la promotion de l'intégration des minorités sexuelles. | UN | واستفسرت عما إذا كان لدى سان مارينو أي خطط لمراجعة سياساتها من أجل توفير التثقيف والبرامج التدريبية لتعزيز إدماج الأقليات الجنسية. |
Il a également recommandé aux États membres de prendre des mesures spéciales visant à favoriser l'intégration des minorités raciales ou ethniques dans les secteurs de l'éducation, de la santé, du logement et de l'emploi, entre autres. | UN | وأوصى المقرر الخاص أيضاً الدول باتخاذ التدابير الخاصة لتشجيع إدماج الأقليات العرقية أو الإثنية في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل وغيرها من المجالات. |
La Géorgie a également déployé des efforts pour intégrer les minorités et pour renforcer leur participation à tous les aspects de la vie nationale. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن جورجيا قد بذلت أيضا جهودا لزيادة إدماج الأقليات في جميع جوانب حياتها الوطنية وزيادة اشتراكهم فيها. |
C'est l'inverse qui est vrai et le Gouvernement tchèque est conscient que l'éducation est l'un des outils les plus importants permettant d'intégrer les minorités dans la société. | UN | بل إن عكس ذلك هو الصحيح، إذ إن الحكومة التشيكية تدرك أن التعليم هو أحد أهم الأدوات في سبيل إدماج الأقليات في مجتمع الأغلبية. |
Afin de mieux intégrer les minorités dans la société et promouvoir l'harmonie interconfessionnelle, le Pakistan a reconnu officiellement un certain nombre de fêtes religieuses célébrées par des minorités. | UN | ومن أجل إدماج الأقليات وإشاعة الوئام بين الأديان، يتم الاحتفال رسميا في باكستان بعدد من الأعياد الدينية الخاصة بالأقليات. |
Il a déclaré que, à une époque d'interdépendance croissante et de mondialisation, les sociétés qui réussissaient à bien intégrer les minorités étaient souvent prospères alors que celles qui pratiquaient l'exclusion sur des bases nationales, ethniques, religieuses ou culturelles étaient exposées aux conflits internes et risquaient de décliner. | UN | وأفاد المندوب أنه في عالم متزايد الترابط والعولمة، كثيراً ما تزدهر المجتمعات التي تتوفق إلى إدماج الأقليات بصورة إيجابية، بينما تتعرض للنزاعات الداخلية واحتمال الانهيار المجتمعات التي تنتهج الاستبعاد على أُسس قومية أو إثنية أو ثقافية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à intégrer la minorité russophone dans le marché du travail, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle et les cours de langue. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
44. De solides arguments économiques militent en faveur de l'inclusion des minorités. | UN | 44- وهناك مبررات اقتصادية قوية لدعم إدماج الأقليات. |
Le Guide précise que les stratégies d'intégration des minorités dans les programmes de développement varient selon la situation qui prévaut dans le pays concerné. | UN | وتبيّن مجموعة الأدوات أن استراتيجية إدماج الأقليات في برامج التنمية تتفاوت حسب السياق الوطني. |
9. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour faire participer les minorités aux affaires politiques et publiques, notamment dans les forces de sécurité et la police, et pour appliquer la décision 567/2011 du Parlement, qui réclame une politique d'embauche équilibrée. | UN | 9- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إدماج الأقليات في الحياة السياسية والشأن العام، مثل إدماجهم في قوات الأمن والشرطة، وما تبذله كذلك من جهود لتنفيذ قرار البرلمان 567/2011 الذي يدعو إلى انتهاج سياسة توظيف متوازنة. |
Il a demandé des précisions sur ce programme révisé et sur les mesures qu'il était prévu de prendre pour renforcer l'intégration des groupes minoritaires. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عن التدابير المزمع تنفيذها وعن البرنامج المنقح من أجل إدماج الأقليات. |