Faire rapport, le cas échéant, sur les progrès accomplis dans l'intégration des activités pertinentes dans les programmes de leurs organes directeurs respectifs. | UN | :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه. |
Au cours de l'année 2000, des progrès avaient été accomplis concernant l'intégration des activités opérationnelles avec les activités de recherche et les travaux d'analyse, ainsi qu'avec les travaux du mécanisme intergouvernemental. | UN | وقد شهد التعاون التقني في الأونكتاد في عام 2000 تقدماً من حيث إدماج الأنشطة التنفيذية في أعمال البحث والتحليل وفي أعمال الآلية الحكومية الدولية. |
Nous avons été heureux de voir hier que la session organisée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé de l'initiative < < Halte à la tuberculose > > a également insisté sur la nécessité de promouvoir l'intégration des activités liées au VIH et à la tuberculose. | UN | وكان من دواعي سرورنا بالأمس أن الدورة التي نظمها مبعوث الأمم المتحدة لدحر السل أبرزت أيضا ضرورة إدماج الأنشطة المتعلقة بكل من فيروس نقص المناعة البشرية والسل. |
Il est important d'intégrer les activités touristiques à la planification et à la mise en oeuvre du développement durable. | UN | ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة. |
:: intégrer les activités environnementales opérationnelles dans le cadre plus vaste du développement durable. | UN | :: إدماج الأنشطة البيئية على المستوى التنفيذي في إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا |
f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens ; | UN | (و) الاتفاق على ضرورة أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات إدماج الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس والسكان بهدف إتاحة الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها، ربما بعد تغيير مسمياتها، لأنشطة المنظمة التي لم تخصص لها موارد كافية في الوقت الراهن؛ |
d) Informations sur l'expérience du FEM en matière d'intégration d'activités visant à lutter contre la dégradation des terres dans le cadre d'autres domaines d'action et effets de synergie entre les domaines d'action; | UN | (د) معلومات عن تجربة مرفق البيئة العالمية في إدماج الأنشطة الرامية إلى التصدي لتردي الأراضي في مجالات التركيز الأخرى، وعن أوجه التآزر بين مجالات التركيز؛ |
Dans les bureaux hors Siège, les coordonnateurs locaux demeureront en fonctions jusqu'à la fin de 1997, afin d'harmoniser les activités après la mise en application du système, et le personnel technique d'appui restera en place jusque dans le courant de 1996, afin de mener à bien les installations techniques locales. | UN | وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية. |
13. Le Gouvernement suisse a indiqué qu'à l'échelon de l'État fédéral comme à celui des cantons, les autorités sanitaires se chargeaient d'assurer l'intégration des activités liées au VIH/sida dans l'ensemble des services de l'administration publique. | UN | 13- وقد ذكرت حكومة سويسرا أن السلطات الصحية قامت على المستوى الفيدرالي ومستوى الكانتونات على السواء، بدور قيادي في سبيل إدماج الأنشطة المتعلقة بمرض الإيدز في جميع فروع الحكومة. |
S'agissant de la décision 29, ma délégation convient que la capacité de l'équipe de réflexion de l'ONU doit être renforcée par diverses mesures, notamment l'intégration des activités de recherche et des activités universitaires de l'Université des Nations Unies et autres instituts de recherche aux principales activités de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء ٢٩، يقر وفدي بضرورة تعزيز قدرات مجموعة المفكرين في الأمم المتحدة عن طريق تدابير متعددة، بما في ذلك إدماج الأنشطة البحثية واﻷكاديمية لجامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من معاهد البحوث في التيار الرئيسي لعمليات الأمم المتحدة. |
f) l'intégration des activités de programme du Fonds d'équipement des Nations Unies grâce à la création d'une allocation spécifique; | UN | (و) إدماج الأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن طريق رصد اعتماد محدد؛ |
f) l'intégration des activités de programme du Fonds d'équipement des Nations Unies grâce à la création d'une allocation spécifique; | UN | (و) إدماج الأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن طريق رصد اعتماد محدد؛ |
Enfin, l'intégration des activités qui concernent directement la lutte contre la désertification dans d'autres stratégies environnementales et de développement durable devrait permettre de combiner ces activités aux efforts faits pour combattre la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لعملية إدماج الأنشطة المرتبطة مباشرة بمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الأخرى للبيئة وللتنمية المستدامة أن تجمع بين هذه الأنشطة والجهود الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف. |
f) l'intégration des activités de programme du Fonds d'équipement des Nations Unies grâce à la création d'une allocation spécifique. | UN | (و) إدماج الأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن طريق إنشاء اعتماد محدد. |
f) l'intégration des activités de programme du Fonds d'équipement des Nations Unies grâce à la création d'une allocation spécifique; | UN | (و) إدماج الأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن طريق رصد اعتماد محدد؛ |
l'intégration des activités liées aux institutions nationales dans l'ensemble des travaux du HautCommissariat est devenue une réalité et ces institutions peuvent être désormais considérées pour la plupart par l'Organisation des Nations Unies comme des partenaires d'exécution et non plus simplement comme des bénéficiaires. | UN | وقد أصبح إدماج الأنشطة ذات الصلة بهذه المؤسسات الوطنية في جميع مستويات عمل المفوضية حقيقة واقعة. وبإمكان الأمم المتحدة الآن الاعتماد إلى حد كبير على تلك المؤسسات بوصفها شريكة مشرفة على التنفيذ أكثر من كونها مجرد مستفيدة. |
:: intégrer les activités environnementales opérationnelles dans le cadre plus vaste du développement durable. | UN | :: إدماج الأنشطة البيئية على المستوى التنفيذي في إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا |
Les projets décrits dans le cadre de l'Appel global des Nations Unies pour 2002 ont pour objectif d'intégrer les activités humanitaires immédiates à des efforts de consolidation de la paix et la stratégie de développement à plus long terme. | UN | وتهدف المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة في عام 2002 في إطار النداء الموحد إلى إدماج الأنشطة الإنسانية الفورية في جهود بناء السلام والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل. |
1. Demande aux Parties d'intégrer les activités suivantes dans le plan de développement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de la Bâle, comme prévu dans le cadre stratégique de 2012-2021 pour l'application de la Convention de Bâle : | UN | 1 - يطلب إلى الأطراف إدماج الأنشطة التالية في خطة تطوير المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على النحو المتوخى في الإطار الاستراتيجي للفترة 2012 - 2021 لتنفيذ اتفاقية بازل: |
f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens ; | UN | (و) الاتفاق على ضرورة أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات إدماج الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس والسكان بهدف إتاحة الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها، ربما بعد تغيير مسمياتها، لأنشطة المنظمة التي لم تخصص لها موارد كافية في الوقت الراهن؛ |
d) Informations sur l'expérience du FEM en matière d'intégration d'activités visant à lutter contre la dégradation des terres dans le cadre d'autres domaines d'action et effets de synergie entre les domaines d'action; | UN | (د) معلومات عن تجربة مرفق البيئة العالمية في إدماج الأنشطة الرامية إلى التصدي لتردي الأراضي في مجالات التركيز الأخرى وأوجه التآزر بين مجالات التركيز؛ |
Dans les bureaux hors Siège, les coordonnateurs locaux demeureront en fonctions jusqu'à la fin de 1997, afin d'harmoniser les activités après la mise en application du système, et le personnel technique d'appui restera en place jusque dans le courant de 1996, afin de mener à bien les installations techniques locales. | UN | وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية. |
Il était difficile d'incorporer les activités de lutte contre la désertification dans tous les programmes, mais le Bureau intensifierait ses activités dans ce domaine et rendrait compte au Conseil d'administration des résultats obtenus. | UN | وأشار إلى أن إدماج اﻷنشطة في مجال التصحر لا يزال يمثل تحديا بالنسبة لمكتب مكافحة التصحر والجفاف، إلا أن المكتب سيكثف أعماله في هذا المجال، وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن النتائج التي يحرزها. |