Veuillez dire si l'Etat partie a l'intention d'adopter des mesures législatives dans le but d'incorporer la Convention dans le droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
Le Gouvernement maldivien envisage d'incorporer la Convention dans son droit interne et non dans sa Constitution. | UN | وتركز الخطة حالياً على إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وليس في الدستور. |
incorporation de la Convention dans le droit interne, mariage et relations familiales | UN | إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، والزواج والروابط الأسرية |
L'incorporation de la Convention dans la législation groenlandaise est donc l'affaire du Groenland. | UN | وبالتالي، فإن إدماج الاتفاقية في تشريعات غرينلاند شأن يعود إليها. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la Convention ne fait pas encore partie intégrante des programmes scolaires. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لعدم إدماج الاتفاقية إدماجاً كاملاً في المناهج الدراسية. |
Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
Le Comité encourage en outre l'intégration de la Convention dans les programmes scolaires à tous les niveaux du système d'éducation des territoires d'outremer. | UN | كما تحث اللجنة على إدماج الاتفاقية في مقررات كافة مستويات النظام التعليمي في أقاليم ما وراء البحار. |
Il demande aussi instamment aux autorités d'incorporer la Convention et les droits des enfants dans les programmes de formation des groupes professionnels qui s'occupent des enfants et dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | كما تحث السلطات على إدماج الاتفاقية وحقوق الطفل في المناهج المستخدمة لتدريب المجموعات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال وفي المناهج المدرسية والجامعية أيضاً. |
Il demande aussi instamment aux autorités d'incorporer la Convention et les droits des enfants dans les programmes de formation des groupes professionnels qui s'occupent des enfants et dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | كما تحث السلطات على إدماج الاتفاقية وحقوق الطفل في المناهج المستخدمة لتدريب المجموعات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال وفي المناهج المدرسية والجامعية أيضاً. |
Observation finale 11. Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre sans délai d'incorporer la Convention dans son système juridique interne. | UN | الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي. |
Les efforts déployés pour incorporer la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de la femme ont culminé avec l'élaboration d'un projet de loi sur les droits de la femme en 2007. | UN | وقد تُوّجت الجهود الرامية إلى إدماج الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق المرأة في صلب التشريعات المحلية بصياغة مشروع قانون المرأة في عام 2007. |
Le second rapport a porté sur l'expérience mauricienne d'incorporation de la Convention en droit interne. | UN | وتناول التقرير الثاني تجربة موريشيوس في إدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي. |
L'État partie devrait procéder à l'incorporation de la Convention dans son droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني. |
L'État partie devrait procéder à l'incorporation de la Convention dans son droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني. |
L'incorporation signifie que la Convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلا في قانون حقوق الإنسان. |
Il conviendrait d'intégrer la Convention dans le programme de formation professionnelle de ce personnel. | UN | وينبغي إدماج الاتفاقية في برنامج التدريب المهني الخاص بهم. |
C'est pourquoi l'intégration de la Convention au droit interne ne serait qu'un acte symbolique et ne changerait rien à la réalité des choses. | UN | وبناء على ذلك لن يكون إدماج الاتفاقية سوى عمل رمزي ولن يغيِّر شيئا في الواقع. |
Pour faire en sorte que la Convention soit effectivement incorporée dans la législation interne et prévenir les comportements qui vont à son encontre, l'État partie devrait dispenser une formation complète aux autorités publiques, aux fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et autres fonctionnaires concernés et aux membres du corps judiciaire pour qu'ils soient pleinement conscients des dispositions de la Convention. | UN | لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية. |
La Présidente déclare que les efforts de l'État partie pour appliquer pleinement la Convention seront entravés à moins que la Convention soit incorporée à la législation nationale appropriée. | UN | 55 - الرئيسة: قالت إنه قد تتعرقل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية بالكامل ما لم يتم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية الملائمة. |
4. Depuis le rapport initial, rien n'indique que la Convention ait été intégrée au système juridique ou qu'une définition de la discrimination à l'égard des femmes sur le modèle de l'article premier de la Convention ait été incorporée à la Constitution ou à toute autre législation. | UN | 4 - منذ إحالة التقرير الأولي، لم يتم تقديم أي معلومات تدل على إدماج الاتفاقية في النظام القانوني أو على إدراج أي تعريف للتمييز ضد المرأة موضوع على منوال المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في تشريع آخر. |
Il recommande aussi au Gouvernement d’envisager d’incorporer les dispositions de la Convention dans la législation interne, comme il l’avait fait pour la Convention européenne des droits de l’homme. | UN | وتوصي، أيضا، بأن تنظر الحكومة بعين الاعتبار في إدماج الاتفاقية في القانون المحلي أسوة بالاتفاقية اﻷوروبية. |
Il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
:: Les bailleurs de fonds devraient coopérer avec les pays en développement en vue de favoriser la cohérence des politiques, de façon à aider ces pays à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs stratégies de développement. | UN | :: ضرورة تعاون المانحين مع البلدان النامية لدعم تماسك السياسات العامة بهدف مساعدة البلدان على إدماج الاتفاقية في أطر تنميتها الاستراتيجية؛ |
47. Il a noté avec satisfaction que les dispositions de la Convention avaient été incorporées dans la législation nationale et qu'elles prenaient désormais le pas sur toute disposition législative contraire. | UN | ٧٤ - ولاحظت مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون المحلي وأسبقيتهـا علـى أي تشــريع وطني متضارب. |