| Depuis sa création en 2005, la Commission de consolidation de la paix a contribué à intégrer la dimension du développement dans la gestion des situations postconflit. | UN | تسهم لجنة بناء السلام، منذ إنشائها في عام 2005، في إدماج البعد الإنمائي في إدارة حالات ما بعد الصراع. |
| Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. | UN | ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات. |
| l'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. | UN | ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به. |
| Par conséquent, la délégation indienne encourage le Département des opérations de maintien de la paix à intégrer une dimension femmes dans toutes ses missions de maintien de la paix. | UN | ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام. |
| F. Intégration des questions d'équité entre les sexes et des droits économiques, | UN | واو- إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
| 33. Elle a conseillé d'intégrer les questions relatives aux femmes dans tous les débats et les travaux qui ont lieu dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 33- ورأت أنه ينبغي إدماج البعد الجنساني في جميع المسائل التي تتناولها الأمم المتحدة، إذ إنه بعد يعدّ مشكلة تتخلل جميع هذه المسائل. |
| c) Amélioration des capacités nationales d'intégration des aspects économiques aux politiques de développement durable, grâce à une utilisation novatrice des outils de gestion de l'environnement. | UN | (ج) تعزيز القدرات الوطنية على إدماج البعد الاقتصادي في سياسات التنمية المستدامة من خلال استخدام أدوات الإدارة البيئية بصورة مبتكرة. |
| e) Meilleure compréhension par tous les partenaires de la nécessité de prendre en compte la dimension environnementale dans les efforts faits pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | (هـ) تعزيز تفهـم كافة الشركاء ضرورة إدماج البعد البيئـي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفـق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبـرغ |
| Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛ |
| Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية. |
| Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛ |
| Le programme de restauration de l'environnement du PNUE part du principe que pour bâtir des sociétés plus solides et moins vulnérables, il faudra intégrer la dimension environnementale dans les plans de reconstruction. | UN | ويقوم برنامج التعافي البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على فرضية مؤداها أن بناء مجتمعات قوية وأقل عرضة للمخاطر يحتم إدماج البعد البيئي في خطط إعادة الإعمار. |
| Le but de cette initiative était de souligner l'importance que revêt l'intégration de la dimension démographique dans les programmes d'ajustement structurel des pays. | UN | وكان هدف البرنامج هو التأكيد على ضرورة إدماج البعد السكاني في برامج التعديل الهيكلي على الصعيد القطري. |
| l'intégration de la dimension du genre et les actions positives | UN | :: إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس والإجراءات الإيجابية |
| On a fait mieux apprécier la nécessité d'intégrer une dimension sociale aux activités de développement. | UN | وتحسَّن إدراك الحاجة إلى إدماج البعد الاجتماعي في الأنشطة الإنمائية. |
| 34. Afin d'aider les différents mécanismes compétents dans le domaine des droits de l'homme à examiner périodiquement les violations des droits des femmes, y compris les sévices dont elles sont victimes, il est proposé d'intégrer une dimension " femmes " dans leurs méthodes de travail. | UN | ٣٤ - ولمساعدة مختلف أجهزة حقوق اﻹنسان على التصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق الانسان للمرأة، بما في ذلك اﻹساءات التي يكون باعثها المحدد هو نوع الجنس، يقترح متابعة هدف إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس في أساليب عمل أجهزة حقوق اﻹنسان. |
| G. Intégration des questions d'équité entre les sexes et des questions concernant les droits économiques, sociaux et culturels dans le programme de coopération technique | UN | زاي - إدماج البعد الجنساني والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني |
| 69. Il a demandé à la CNUCED de continuer d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans tous ses domaines de travail, en collaboration avec d'autres organisations internationales, et d'aider les gouvernements à concevoir et appliquer des politiques en la matière. | UN | 69- ودعا الأونكتاد إلى مواصلة إدماج البعد الجنساني في جميع مجالات عمله، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، وإلى مساعدة الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بقضايا الجنسين. |
| Notant que l'opinion publique dans le monde entier ainsi que les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont devenus plus sensibles aux besoins d'une meilleure intégration des aspects culturels à l'ensemble du processus de développement, à la suite de la Décennie mondiale du développement culturelVoir résolution 41/187. et des travaux de la Commission mondiale sur la culture et le développement, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة الكبيرة في وعي الرأي العام في جميع أنحاء العالم وكذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية بضرورة تحسين إدماج البعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها، وذلك نتيجة للعقد العالمي للتنمية الثقافية)١( واﻷعمال التي قامت بها اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية، |
| Meilleure compréhension par tous les partenaires de la nécessité de prendre en compte la dimension environnementale dans les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan d'application de Johannesburg | UN | (د) زيادة تفهم جميع الشركاء للحاجة إلى إدماج البعد البيئي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية وفي خطة تنفيذ جوهانسبرج |
| :: la problématique hommes-femmes est prise en compte dans des activités scientifiques, d'éducation et d'information. | UN | :: إدماج البعد الجنساني في مجالات العلوم والتعليم والأنشطة الإعلامية التثقيفية. |
| l'intégration des femmes est aussi un élément fondamental du programme, qui doit veiller à ce que les aspects environnementaux du développement durable tiennent compte des considérations économiques et sociales. | UN | ويرسخ البرنامج أيضاً إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة. |
| d) Meilleure compréhension de la part de tous les partenaires de la nécessité d'intégrer l'aspect environnemental aux efforts faits pour réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | (د) تعزيز تفهـم كافة الشركاء لضرورة إدماج البعد البيئـي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفـق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبـرغ |
| 21. La prise en compte de la dimension régionale dans les examens n'est pas allée sans mal. | UN | 21 - وكانت هناك تحديات في إدماج البعد الإقليمي في عملية الاستعراض. |
| Réaffirmant sa détermination à assurer la pleine intégration de l'aspect environnemental, en particulier dans tous les travaux touchant au développement durable, sachant qu'un environnement sain est une condition essentielle et un facteur déterminant du développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة إدماج البعد البيئي بالكامل، وخاصة في جميع عناصر خطة التنمية المستدامة، مع الإقرار بأن توافر بيئة صحية شرط أساسي وعنصر تمكين رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة، |