"إدماج السكان" - Traduction Arabe en Français

    • réintégration des populations
        
    • réinsertion des populations
        
    • intégrer la population
        
    • intégration de la population
        
    • l'intégration des personnes
        
    • 'intégrer les questions de population
        
    • réintégration des personnes
        
    • réinsertion de la population
        
    • l'intégration des populations
        
    • réintégrer la population
        
    • réinsertion des personnes
        
    • faire participer la population
        
    • 'intégration de cette population
        
    • la prise en compte des populations
        
    • 'intégration des variables démographiques
        
    La réintégration des populations touchées par la crise est particulièrement prioritaire. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    :: réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Il existe trois catégories d'intervention du PNUD en faveur de la réinsertion des populations touchées par la guerre : UN تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات:
    Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Le Plan d'action comporte quatre volets: sensibilisation de la population, promotion de l'intégration de la population étrangère, amélioration de la situation en matière de données et documentation. UN وتُركِّز خطة العمل الوطنية على أربعة مجالات: التوعية، وتعزيز إدماج السكان الأجانب، وتحسين حالة البيانات، والتوثيق.
    Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. UN كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    64. En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'objectif global serait d'intégrer les questions de population dans les politiques et programmes de développement. UN ٦٤ - في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيكون الهدف العام هو إدماج السكان في سياسات وبرامج التنمية.
    Les bureaux de pays font état de solides soutiens accordés aux activités axées sur les collectivités dans les situations postconflit, notamment par la redynamisation des économies locales, la reconstruction des infrastructures locales et la réintégration des populations affectées par les guerres; UN وتبلغ المكاتب القطرية أنها تقدم دعما قويا لأنشطة المجتمع المحلي في حالات ما بعد الصراع، لا سيما في مجال إنعاش الاقتصادات المحلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب؛
    Ces délégations ont également souligné que la démobilisation, la réinstallation et la réintégration des populations déracinées n'étaient pas des activités devant être exécutées par le Département des opérations de maintien de la paix, qui n'avait pas de mandat dans ce domaine. UN كما أكدت هذه الوفود على أن التسريح وإعادة توطين وإعادة إدماج السكان المقتلعين من أراضيهم ليست من اﻷنشطة التي يجب أن تنفذها إدارة عمليات حفظ السلام، التي لم تكلف بأي ولاية بشأنها.
    4.1.4 Élaboration et exécution au niveau des États des plans d'action pour la réintégration des populations déplacées au Soudan et la transition au relèvement et au développement UN 4-1-4 وضع وتنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    4.1.4 Exécution de plans d'action au niveau des États pour la réintégration des populations déplacées au Soudan et le passage aux phases de relèvement et de développement UN 4-1-4 تنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    La Banque rappelle avec force qu’à l’avenir, les prêts doivent être accordés également pour des activités non traditionnelles telles que le déminage, la démobilisation et la réinsertion des populations déplacées. UN ويشدد البنك على أن اﻹقراض يجب أن يشمل أيضا من اﻵن فصاعدا أنشطة غير تقليدية مثل إزالة اﻷلغام، وتسريح الجنود، وإعادة إدماج السكان المشردين.
    Programmes En vertu de son mandat relatif au développement humain durable, le PNUD devrait orienter son appui vers la réinsertion des populations affectées par la guerre et la restauration du capital social et humain. UN نظرا للولاية المسندة للبرنامج الإنمائي والمتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة، يركز البرنامج دعمه على إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وإعادة بناء رأس المال الاجتماعي والبشري.
    Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    318. En ce qui concerne le sud du pays, un nouveau plan directeur a été approuvé le 23 janvier 2000, dont les buts sont notamment d'intégrer la population bédouine du sud. UN 318- أما فيما يتعلق بجنوب البلد، فقد تمت الموافقة في 23 كانون الثاني/يناير 2000 على خطة جديدة للمنطقة. ومن أهداف هذه الخطة إدماج السكان البدو في الجنوب.
    En outre, l'Union européenne consacre des ressources à l'intégration de la population rom. UN وعلاوة على ذلك رُصِدت موارد الاتحاد الأوروبي لأغراض إدماج السكان الغجر.
    Le Ministère de la culture reçoit également l'appui de la Fondation culturelle Palmarès (Fundação Cultural Palmares), qui se propose essentiellement de favoriser l'intégration de la population noire du Brésil dans l'ensemble du processus de développement du pays. UN كما تحظى وزارة الثقافة بدعم مؤسسة الجوائز الثقافية التي يكمن هدفها الأساسي في تعزيز إدماج السكان السود البرازيليين في جميع مراحل البلد الإنمائية.
    Un observateur d'un autre État a évoqué le rôle de l'Union interparlementaire concernant l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. UN وأشار مراقب آخر عن إحدى الدول إلى دور الاتحاد البرلماني الدولي في سياق إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Nous plaidons en faveur d'efforts au niveau international pour aider à la réhabilitation et à la réintégration des personnes déplacées au Pakistan, qui s'imposent d'urgence. UN ونحن ندعو، على سبيل الإلحاح، إلى بذل الجهود الدولية التي ستساعد في إعادة تأهيل وإعادة إدماج السكان المشردين في باكستان.
    L'accès à la terre et les problèmes de sécurité juridique continuent de poser des obstacles sérieux à la réinsertion de la population déracinée et d'une partie de la population démobilisée. UN ولا يزال الحصول على الأراضي وتأمينه القانوني عقبتين خطيرتين أمام إعادة إدماج السكان المشردين والمسرحين.
    10. Le développement institutionnel des communes est capital pour le processus de développement démocratique et pour l'intégration des populations marginalisées. UN ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين.
    En second lieu, de nombreuses dispositions de l’Accord sont censées avoir un caractère «civil» : mesures tendant à réintégrer la population et à remettre en marche les institutions de l’État, tant sur le plan concret que psychologiquement. UN ثانيا، يعتبر عدد كبير من الترتيبات ترتيبات مدنية: تدابير ﻹعادة إدماج السكان ومؤسسات الدولة، ماديا ونفسيا.
    L'on a aussi prêté assistance à la Commission des amnisties, qui est chargée de la réinsertion des personnes auparavant rebelles, de la justice transnationale et des activités de réconciliation. UN وقُدمت المساعدة أيضاً للجنة العفو، المسؤولة عن إعادة إدماج السكان الذين سبق اشتراكهم في أنشطة التمرد، وعن إقامة العدالة عبر الحدود الوطنية، وعن أنشطة المصالحة.
    De plus, pour alléger la pauvreté, il est indispensable de faire participer la population à l'exécution des stratégies économiques et de développement. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري بغية التخفيف من حدة الفقر إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية.
    L'intégration de cette population étrangère était l'une des principales priorités du Gouvernement et un certain nombre d'initiatives avaient été prises pour essayer de résoudre les problèmes rencontrés par les étrangers, notamment les familles, en matière d'emploi, de logement et d'éducation. UN وقال إن إدماج السكان اﻷجانب يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية للحكومة، وقد تم الاضطلاع بعدد من المبادرات لمعالجة المشاكل التي يعانيها اﻷجانب، ولا سيما أسرهم، فيما يتصل بالعمالة، واﻹسكان، والتعليم.
    Les ministres ont pris note du rapport de la Commission de l'Union africaine sur les services financiers postaux en Afrique, notamment des stratégies visant à accroître la prise en compte des populations à faible revenu, de l'importance du secteur postal et de son rôle fondamental s'agissant de fournir l'accès aux services financiers à quelque 10 % de la population adulte. UN 25 - أحاط الوزراء علما بتقرير المفوضية عن الخدمات المالية البريدية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز إدماج السكان ذوي الدخل المنخفض في هذا القطاع، وعن ضخامة حجمه ودوره الهام في توفير فرص الحصول على الخدمات المالية لنسبة تُقدَّر بعشرة في المائة من السكان البالغين.
    307. Au-delà des considérations déjà exposées, il semble être tout aussi difficile d'évaluer les progrès réalisés à l'échelon international en matière d'intégration des variables démographiques dans les politiques de développement et vice versa que d'intégrer la planification démographique et celle du développement. UN ٣٠٧ - وفضلا عن الاعتبارات الواردة أعلاه، يبدو أن تقييم التقدم الدولي في مجال إدماج السكان في السياسات الانمائية وبالعكس شاق مشقة مهمة إدماج السكان وتخطيط التنمية ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus