La Banque aide les pays à intégrer les préoccupations relatives aux changements climatiques à la formulation de leurs politiques et à la planification de leurs investissements. | UN | واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات. |
Cet événement a permis d'étudier les aspects théoriques et pratiques de la comptabilité de l'environnement et la nécessité d'intégrer les préoccupations écologiques dans les décisions économiques nationales et mondiales. | UN | واستكشفت هذه الندوة الجوانب النظرية والتطبيقية للمحاسبة البيئية ومدى الحاجة إلى إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي على المستويين الوطني والعالمي. |
intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. | UN | إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية. |
Meilleure intégration des questions environnementales aux programmes du HCR. | UN | التقدم المحرز في مجال إدماج الشواغل البيئية في برامج المفوضية. |
:: Conclusion sur l'intégration des préoccupations en matière d'environnement dans les opérations pour les réfugiés | UN | استنتاج بشأن إدماج الشواغل البيئية في صلب برامج المفوضية |
prise en compte des questions de genre dans l'enseignement technique et professionnel et incidence sur la représentation des filles dans ces filières | UN | إدماج الشواغل الجنسانية في التعليم التقني والمهني وأثره على التحاق النساء بهذا النوع من التعليم |
Par ailleurs, elle a intégré à un plan d'action national un certain nombre d'objectifs concernant l'application de la Convention sur la diversité biologique et déploie des efforts constants pour intégrer les préoccupations d'ordre écologique à ses politiques et stratégies. | UN | وعلاوة على ذلك، أدمجت أوكرانيا في خطة العمل الوطنية عددا من الأهداف تستهدف تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وتبذل جهودا متناسقة من أجل إدماج الشواغل البيئية في صلب سياساتها واستراتيجياتها. |
La capacité des ministères de la sécurité sociale et du développement social doit également être accrue pour intégrer les préoccupations sociales aux programmes de développement national. | UN | كما انه لا بد من تعزيز قدرات وزارات الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من اجل إدماج الشواغل الاجتماعية في جدول الأعمال الإنمائي الوطني. |
Le Gouvernement norvégien a récemment annoncé l'adoption de politiques d'ensemble sur le changement climatique et de politiques destinées à intégrer les préoccupations environnementales dans la coopération au service du développement. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أعلنت في الآونة الأخيرة سياسات شاملة بشأن تغير المناخ وسياسات تهدف إلى إدماج الشواغل البيئية في التعاون الإنمائي. |
L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme constitue également un cadre idéal pour mieux intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. | UN | وفرقة العمل التنفيذية لمكافحة الإرهاب إطار رائع أيضاً لزيادة إدماج الشواغل المتعلقة يحقوق الإنسان في أعمال مكافحة الإرهاب. |
En outre, le PNUD ne s'est pas suffisamment attaché à intégrer les préoccupations d'ordre environnemental dans le programme de développement au sens large, notamment le dialogue sur les stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | كما لم يركز البرنامج الإنمائي بما فيه الكفاية على إدماج الشواغل البيئية في خطة التنمية الأوسع نطاقا من قبيل الحوار المتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر. |
33. L'accent est davantage mis sur la nécessité d'intégrer les questions de population dans les systèmes de planification nationaux. | UN | ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية. |
15.11 L'une des priorités consistera à intégrer les questions de genre dans les divers programmes de façon à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 15-11 وسيمثل إدماج الشواغل الجنسانية في مختلف البرامج الفرعية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات. |
Les mesures visant à intégrer les questions de population au développement devraient particulièrement mettre l'accent sur l'amélioration de la qualité de la vie, l'atténuation de la pauvreté et la réalisation d'autres objectifs spécifiés dans la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | وينبغي لﻹجراءات التي تهدف إلى إدماج الشواغل السكانية في التنمية أن تولي اهتماما خاصا لتحسين نوعية الحياة والتخفيف من حدة الفقر وبلوغ اﻷهداف اﻷخرى المحددة في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع. |
Au niveau du système des Nations Unies, il faudrait assurer notamment l'intégration des questions de population aux activités de développement économique et social, tant pour ce qui est de l'évaluation que de l'élaboration des politiques. | UN | وعلى صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينطوي هذا على إدماج الشواغل السكانية في الجهود اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية من حيث التقييم ووضع السياسات على حد سواء. |
Deux thèmes principaux sont à l'ordre du jour : la pleine intégration des questions démographiques au problème du développement et la place centrale occupée par l'être humain dans le processus de développement. | UN | وفي عملية المؤتمر يبرز موضوعان لهما أهمية طاغية، هما: إدماج الشواغل السكانية إدماجا كاملا في التنمية، ومحورية اﻹنسان في عملية التنمية. |
Conclusion sur l'intégration des préoccupations en matière d'environnement dans les opérations pour les réfugiés | UN | استنتاج بشأن إدماج الشواغل البيئية في صلب برامج المفوضية |
l'intégration des préoccupations en matière de population et d'environnement dans la planification du développement est l'un des objectifs de ses examens des programmes nationaux et de son élaboration de stratégies. | UN | ويمثل إدماج الشواغل السكانية والبيئية في التخطيط اﻹنمائي أحد أهداف استعراض الصندوق للبرامج الوطنية وما يضطلع به من عمليات لوضع الاستراتيجيات. |
Les progrès de la prise en compte des questions environnementales dans les opérations en faveur des réfugiés ont procédé de quatre principes fondamentaux: programmation soucieuse de l'environnement, prévention, rentabilité et participation à l'échelon local. | UN | استند التقدم المحرز في مجال إدماج الشواغل البيئية في عمليات اللاجئين إلى أربعة مبادئ رئيسية هي: إدماج الشواغل البيئية في البرمجة؛ والوقاية قبل العلاج؛ والفعالية من حيث التكلفة؛ والمشاركة المحلية. |
La République d'Arménie a également clairement exprimé son engagement à l'égard des principes, objectifs et recommandations du Programme d'action de la CIPD et a pris les mesures qui s'imposaient pour intégrer les problèmes de population dans sa stratégie de développement. | UN | وجمهورية أرمينيا أيضا أعربت بوضوح عن التزامهــا بمبادئ برنامج عمل المؤتمر وأهدافه وتوصياته واتخذت الخطوات ذات الصلة بغية إدماج الشواغل السكانية في استراتيجياتها اﻹنمائية. |
Alors que la procédure d'appel global s'est efforcée de faciliter la prise en compte des problèmes de parité des sexes, le financement des activités d'intégration des sexospécificités et de programmes spécialement destinés aux femmes demeure insuffisant. | UN | وبالرغم من أن عملية النداءات الموحدة عملت من أجل زيادة إدماج الشواغل الجنسانية، فإن أنشطة تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية والبرامج المخصصة للنساء ما زالت تعاني من نقص التمويل. |
g) Encourager les gouvernements à donner l'exemple pour modifier les modes de consommation en améliorant leurs propres performances écologiques grâce à la prise de mesures concrètes en matière d'approvisionnement, de gestion des infrastructures publiques et d'intégration des préoccupations écologiques dans le processus de prise de décisions. | UN | )ز( تشجيع الحكومات على أخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الاستهلاك بتحسين أدائها هي في المجال البيئي بوضع سياسات وأهداف عملية في مجال المشتريات، وإدارة المرافق العامة، ومواصلة إدماج الشواغل البيئية في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني. |
La prise en compte des préoccupations liées aux changements climatiques dans l'évaluation et la modélisation des risques soulève des difficultés. | UN | ويطرح إدماج الشواغل المتصلة بتغير المناخ في تقدير المخاطر وإعداد النماذج تحديات كبرى. |