Toutefois, le développement d'un pays dépendait de l'intégration des femmes au développement puisque les femmes représentaient la moitié de la population. | UN | غير أن تنمية بلد ما، أمر يتوقف على إدماج المرأة في عملية التنمية نظرا ﻷن المرأة تشكل نصف السكان. |
Les projets réalisés dans le contexte du Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement peuvent être résumés comme suit : | UN | ويمكن على النحو التالي إيجاز المشاريع التي نفذت في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية: |
En outre, le PNUD et l'OSCE ont contribué à défendre les questions relatives à l'égalité entre les sexes en collaborant étroitement avec le Bureau de l'intégration des femmes au développement du PNUD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل البرنامج والمنظمة على تعزيز القضايا الجنسانية من خلال التعاون الوثيق في مشروع مكتب إدماج المرأة في عملية التنمية التابع للبرنامج الإنمائي. |
De nombreuses mesures ont été prises en vue de promouvoir la participation des femmes au développement. | UN | وبذلت جهود كبيرة في السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية. |
En outre, UNIFEM aide à créer, dans l'optique de la participation des femmes au développement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, un service qui veillera notamment à ce que les préoccupations des femmes soient prises en compte dans les mécanismes de coordination existant entre donateurs. | UN | والصندوق يقوم أيضا بتوفير الدعم اللازم من أجل إنشاء وحدة لتيسير إدماج المرأة في عملية التنمية بالضفة الغربية وقطاع غزة، وهذه الوحدة ستعمل على إدخال اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في آليات التنسيق الحالية لدى المانحين. |
Tous les secteurs et ministères sont tenus de prendre en compte les questions relatives à l'intégration des femmes dans le développement. | UN | وكل القطاعات والوزارات مسؤولة عن التصدي لمسائل إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Afin de faciliter la participation des femmes au processus de développement dans les pays les moins avancés, un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux établissements de financement et de crédit officiels a été lancé pour examiner les obstacles rencontrés à cet égard, recenser les caractéristiques essentielles des programmes de crédit et recommander la mise en oeuvre de certaines politiques visant à octroyer des crédits aux femmes. | UN | ومن أجل المساعدة على إدماج المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، اضطلع بمشروع بشأن تحسين فرص وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية الرسمية باستعراض العقبات التي تعوق هذا الوصول. وحدد المعالم الحاسمة اﻷهمية في برامج اﻹقراض، وأوصى بتنفيذ سياسات معينة لتقديم القروض إلى النساء. |
La loi no 19/PR/95 du 4 septembre 1995 portant adoption de la déclaration de la politique d'intégration de la femme au développement au Tchad; | UN | القانون رقم 19/PR/95 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1995 المتعلق باعتماد إعلان سياسة إدماج المرأة في عملية التنمية في تشاد؛ |
3. Améliorer les mécanismes d'intégration des femmes au développement | UN | ٣ - تعزيز آلية إدماج المرأة في عملية التنمية |
3. Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement | UN | ٣ - البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية |
Les propositions ont ensuite été développées et soumises au Service de l'intégration des femmes au développement et au Service d'évaluation pour examen avant d'être finalisées. | UN | رابعا، أعدت مشاريع هذه البرامج وعرضت على دائرة إدماج المرأة في عملية التنمية ودائرة التقييم لاستعراضها قبل التوصل الى صيغتها النهائية. |
Cette démarche représente un changement d'orientation important pour le Gouvernement qui est passé du concept de l'intégration des femmes au développement à celui de sexospécificités dans le développement en introduisant des formulaires standard et des directives. | UN | وهذه نقلة رئيسية بالنسبة إلى الحكومة من العمل من خلال إدماج المرأة في عملية التنمية إلى اتباع نهج الجنسانية في عملية التنمية وذلك بإدخال بعض النماذج القياسية والمبادئ التوجيهية. |
Les attributions du Ministère des affaires féminines et de l'enfance comprennent désormais la coordination et le suivi des activités d'intégration des femmes au développement des différents ministères par le biais des coordonnateurs, coordonnateurs adjoints et coordonnateurs associés de l'intégration des femmes au développement. | UN | واشتمل توزيع أعمال وزارة شؤون المرأة والطفل على تنسيق ورصد أنشطة إدماج المرأة في عملية التنمية في مختلف الوزارات عن طريق تعيين موظفي تنسيق وموظفي تنسيق معاونين وموظفي تنسيق فرعيين. |
40. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre pleinement en œuvre dès que possible le plan d'action pour l'intégration des femmes au développement. | UN | 40- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعتمد بأسرع ما يمكن خطة العمل من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية وتنفذها بالكامل. |
À cet égard, une attention particulière sera accordée à la mise en oeuvre du Programme d'action régional pour l'intégration des femmes au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes, 1995-2001. | UN | وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا للفترة ١٩٩٥-٢٠٠١. |
À cet égard, une attention particulière sera accordée à la mise en oeuvre du Programme d'action régional pour l'intégration des femmes au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes, 1995-2001. | UN | وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا للفترة ١٩٩٥-٢٠٠١. |
Le Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement est entré en vigueur le 18 février 1993 après publication dans le Journal officiel en tant que projet commun du Programme de développement des Nations Unies et du Gouvernement turc. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣ بعد نشره في الجريدة الرسمية، باعتباره مشروعا مشتركا بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة تركيا. |
Comme dans diverses résolutions antérieures, telles que la résolution 48/105 du 20 décembre 1993, l'Assemblée a souligné le caractère original de la fonction que remplit l'Institut, seul organe des Nations Unies se consacrant exclusivement à la recherche et à la formation en vue de la participation des femmes au développement. | UN | وفي قرارات سابقة، مثل القرار ٤٨/١٠٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شددت الجمعية العامة على المهمة الفريدة التي يضطلع بها المعهد بوصفه الكيان الوحيد داخل منظومة اﻷمم المتحدة المكرس بصورة حصرية للبحث والتدريب من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Il conviendrait d'indiquer les obstacles à l'intégration des femmes dans le développement, et ce qui est fait pour y remédier. | UN | وينبغي أن تشير الدراسة إلى العقبات التي تعترض إدماج المرأة في عملية التنمية وكيف يجري التصدي لهذه العقبات. |
Des programmes spéciaux de formation à l'intention des fonctionnaires, portant sur l'intégration des femmes au processus de développement rural, ont également été mis en oeuvre en Amérique latine10. | UN | ونفذت أيضا برامج للتدريب الخاص للموظفين الحكوميين بشأن إدماج المرأة في عملية التنمية الريفية في منطقة امريكا اللاتينية)١٠(. |
En dépit d'obstacles socio-culturels et historiques, le Maroc met en oeuvre une stratégie nationale visant l'intégration de la femme au développement, et le plan d'action national adopté en mars 1999 reflète tous les objectifs arrêtés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وأضافت أن المغرب تقوم، على الرغم من العقبات الاجتماعية والثقافية والتاريخية، بتنفيذ استراتيجية وطنية تستهدف إدماج المرأة في عملية التنمية وأن خطة العمل الوطنية التي اعتمدت في آذار/ مارس ١٩٩٩ تعكس جميع اﻷهداف التي حددت في منهاج عمل بيجين. |
Rappelant sa résolution 52/195 du 18 décembre 1997 et toutes ses autres résolutions sur l’intégration des femmes au développement, ainsi que les résolutions et les conclusions concertées adoptées sur le même sujet par la Commission de la condition de la femme, | UN | " إذ تشير إلى قرارها ٥٢/١٩٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وإلى سائر القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية بشأن إدماج المرأة في عملية التنمية وأيضا إلى القرارات التي اتخذتها لجنة مركز المرأة والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها بشأن إدماج المرأة في عملية التنمية، |