"إدماج النساء" - Traduction Arabe en Français

    • réinsertion des femmes
        
    • intégrer les femmes
        
    • l'intégration des femmes
        
    • réinsertion sociale des femmes
        
    • associer les femmes
        
    • réinsertion pour les femmes
        
    • réintégration des femmes
        
    • réintégration destinées aux femmes
        
    L'insertion ou la réinsertion des femmes victimes de violences constitue un aspect très important dans le parcours des femmes vers l'autonomie. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    Promotion de la réinsertion des femmes déplacées/réfugiées de retour dans les activités de développement communautaire UN تعزيز إعادة إدماج النساء المشردات داخليا/اللاجئات العائدات في أنشطة تنمية المجتمع المحلي
    Les efforts visant à intégrer les femmes et les jeunes handicapés dans les activités des centres se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز.
    En général, nous appuyons des stratégies inclusives qui visent à intégrer les femmes appartenant à des minorités ethniques dans la société danoise. UN ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي.
    Mais la répartition des tâches du ménage représente encore le plus gros obstacle à l'intégration des femmes au monde du travail. UN ولكن لا يزال توزيع المسؤوليات العائلية يُمثّل على ما يبدو أكبر عقبة أمام إدماج النساء في سوق العمل.
    Le sujet de l'intégration des femmes primo-arrivantes dans les territoires a donné lieu à des journées d'action et de réflexion. UN وأدى موضوع إدماج النساء الوافدات حديثا إلى الإقليم إلى تنظيم أيام عمل وتفكير.
    Ce projet soutenait la réinsertion sociale des femmes et leur participation à la reconstruction du pays. UN كان الغرض من المشروع دعم إعادة إدماج النساء في المجتمع، وتيسير مشاركتهن في تعمير مجتمعاتهن المحلية.
    Cela signifie qu'il faut en priorité y associer les femmes et les filles qui sont, partout dans le monde, le segment le plus négligé de la population et le premier à être exclu. UN وذلك يعني، أولا، إدماج النساء والفتيات، والفئات الأكثر إهمالا واستبعادا على النطاق العالمي.
    L'Organisation a contribué à la mise en place de mécanismes de rapatriement et de réinsertion pour les femmes rapatriées victimes de violences ou de la traite d'êtres humains. UN وساعدت المنظمة في إقامة مشاريع تتعلق بالإعادة إلى الوطن، وإعادة إدماج النساء العائدات من ضحايا الاعتداءات والاتجار.
    Pour sa part, la réinsertion des femmes démobilisées se heurte encore à des difficultés supplémentaires; car bien que les projets les fassent figurer parmi les bénéficiaires, on n'a pas envisagé des mesures spécifiques pour leur permettre d'y accéder. UN ولا تزال عملية إعادة إدماج النساء المسرحات تواجه صعوبات أخرى، إذ على الرغم من أن هناك مشاريع تشمل النساء كمستفيدات، فإنه لا توجد تدابير محددة متوخاة لتسهيل استفادتهن من هذه المشاريع.
    Il est également indispensable que le Gouvernement veille à ce que le système pénitentiaire remplisse son rôle social et que la réinsertion des femmes détenues soit garantie. UN ومن الضروري أيضا أن تتأكد الدولة من أن الهدف الاجتماعي الذي يبتغيه نظام السجون، فيما يتعلق بإعادة إدماج النساء المحرومات من الحرية، يتحقق.
    Au Niger, un réseau national soutenu par le FNUAP coordonne activement le plan d'action national et offre des modèles inédits de réinsertion des femmes ayant subi la fistule obstétricale. UN فهناك في النيجر شبكة وطنية يدعمها الصندوق تنسق على نحو نشط خطة عمل وطنية وتقدم نماذج مبتكرة لإعادة إدماج النساء المصابات بالناسور في المجتمع.
    L'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) a mené de nombreuses activités afin d'intégrer les femmes au processus de développement et d'instaurer une société égalitaire qui prend en compte les droits des femmes. UN اضطلع معهد نيكاراغوا للمرأة بأنشطة مختلفة تهدف إلى إدماج النساء في عملية التنمية، ونشر المساواة، ومراعاة حقوق المرأة في المجتمع:
    317. Certaines activités visant à intégrer les femmes handicapées dans la société ont été menées. UN ٣١٧- وكان الهدف من بعض الأنشطة هو إدماج النساء ذوات الإعاقة في المجتمع.
    Aussi, faisant fond sur les leçons tirées d'un projet visant à intégrer les femmes handicapées dans toutes les activités liées à la création d'entreprise, l'OIT a-t-elle élaboré des directives qu'elle a incorporées à la stratégie entérinée par son Conseil d'administration qui sera mise en œuvre dans différents pays en développement. UN وهكذا، فقد استفادت منظمة العمل الدولية من الدروس المستخلصة من مشروع يرمي إلى إدماج النساء المعوقات في كافة الأنشطة المتصلة بإنشاء المشاريع الحرة، ووضعت توجيهات أصبحت جزءا من الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارتها من أجل تنفيذها في بلدان نامية مختلفة.
    Le Gouvernement fédéral appuie également une série de projets visant à faciliter l'intégration des femmes migrantes au marché du travail. UN وتدعم الحكومة الاتحادية أيضا مجموعة من المشاريع للمساعدة على إدماج النساء اللاتي نشأن كمهاجرات في سوق العمل.
    l'intégration des femmes dans de nombreuses organisations paysannes africaines bénéficie d'un nouvel élan. UN وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة.
    L'ONUDI attache une importance particulière à l'intégration des femmes dans l'industrie et à l'aide au développement de l'entreprenariat féminin, qui sont des thèmes sur lesquels insistent presque tous les programmes intégrés. UN وتعلق اليونيدو أهمية خاصة على إدماج النساء في الصناعة والمساعدة المقدمة لتطوير تنظيم المشاريع وسط النساء، والتي تحتل موقعا بارزا في جميع البرامج المتكاملة تقريبا.
    La mise en place d'un projet d'appui institutionnel et multisectoriel à la sortie de crise intitulé: " assistance et réinsertion sociale des femmes victimes de violence en situation de conflit en Côte d'Ivoire " 2008-2010. UN تنفيذ المشروع المعنون " مساعدة وإعادة إدماج النساء ضحايا العنف الناجم عن النزاع في كوت ديفوار " للفترة 2008-2010، وهو مشروع للدعم المؤسسي والمتعدد القطاعات لتخطي الأزمة.
    Les programmes de réduction de la pauvreté comme mesure de lutte contre le trafic d'êtres humains : Le Gouvernement a adopté une approche multisectorielle pour la protection, le sauvetage, la réadaptation et la réinsertion sociale des femmes et des enfants qui ont été victimes d'exploitation sexuelle. UN 150 - برامج تخفيف حدة الفقر بوصفها أحد تدابير معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص: انتهجت الحكومة المركزية نهجاً متعدد القطاعات لمنع وإنقاذ وإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء والأطفال المستغلين جنسياً.
    L'Irlande a exhorté la Colombie à associer les femmes et les communautés autochtones aux pourparlers de paix, et s'est dite préoccupée par les risques auxquels étaient exposés les militants des droits de l'homme, les syndicalistes et les personnes actives dans le domaine de la restitution des terres. UN 83- وحثثت أيرلندا على إدماج النساء ومجتمعات السكان الأصليين في محادثات السلام، وأعربت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها الناشطون في مجال حقوق الإنسان ونقابات العمال وحيال مسألة إعادة الأراضي.
    Il demande à l'État partie d'agir pour améliorer la situation sociale et économique des femmes afin de prévenir la prostitution, de surveiller de près les effets exercés par le développement du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention correspondantes, et de mettre en place des services de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles se livrant à la prostitution. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة وبالتالي الحيلولة دون اللجوء إلى احتراف البغاء، وأن ترصد عن كثب تأثير زيادة السياحة على مسألة البغاء، وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة، وأن توفر خدمات لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء والفتيات اللائي يحترفن البغاء.
    Un programme de réinsertion communautaire parrainé par les Nations Unies a été lancé pour faciliter la réintégration des femmes et des filles handicapées dans leurs collectivités. Son budget s'élève à 2 millions de francs guinéens. UN وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus