Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
On ne saurait trop souligner qu'il importe d'inclure tous les enfants handicapés dans les politiques et programmes. | UN | وهناك عنصر آخر ينبغي عدم تجاهله وهو أهمية إدماج جميع الأطفال المعوقين في السياسات والبرامج. |
Il est important d'alléger le fardeau de la dette si l'on veut intégrer tous les pays à (M. Horin, Ukraine) | UN | ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Il faut donc, pour organiser la société avec justice et efficacité, que tous et toutes participent activement à la vie publique. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
Il importera de faire preuve d'une ferme détermination pour assurer l'intégration de toutes les dimensions du développement durable dans les stratégies nationales. | UN | 50 - وثمّة حاجة إلى التزامات واضحة لضمان إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية. |
Celle-ci se fondant sur le mandat de la Mission, procéder ainsi permet de s'assurer que toutes les activités prévues y sont bien conformes. | UN | ويكفل هذا النهج إدماج جميع الأنشطة المقررة في ولاية البعثة إذ يستند إطار الميزنة على أساس النتائج إلى الولاية. |
En même temps, l'inclusion de tous les groupes de population renforce les capacités de développement des sociétés. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إدماج جميع فئات السكان يعزز تنمية إمكانيات المجتمعات. |
c) Promouvoir l'intégration effective de tous les droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays, qui sont arrêtées d'un commun accord entre le Haut-Commissariat et l'État intéressé et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة القطرية المتفق عليها بين الدولة المعنية ومفوضية حقوق الإنسان؛ |
Elle encourage le Gouvernement colombien à redoubler d'efforts pour permettre la réinsertion de tous les enfants soldats dans la société. | UN | وتشجع حكومة كولومبيا على تكثيف جهودها لكفالة إعادة إدماج جميع الأطفال الجنود في المجتمع. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et une plus grande intégration de tous ces droits dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وزيادة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
:: Il est essentiel d'aider, au moins sur le plan conceptuel, à l'intégration de tous les documents relatifs aux programmes internationaux liés au développement durable au niveau national afin de les rendre opérationnels dans un cadre simplifié. | UN | :: لا غنى عن تقديم المساعدة، على الأقل على مستوى المفاهيم، من أجل إدماج جميع ما تصدره المنابر الدولية من وثائق تتعلق بالتنمية المستدامة ضمن السياق الوطني، حتى يمكن تطبيقها في إطار بسيط. |
En outre, l'intégration de tous les pays au système commercial mondial faciliterait l'expansion du commerce, les investissements et les services et encouragerait le développement et la croissance économiques au niveau international. | UN | ولكن إدماج جميع البلدان في النظام التجاري العالمي من شأنه أن يُسهل توسيع المعاملات التجارية والاستثمارات والخدمات ويُعزز النمو الاقتصادي والتنمية على المستوى الدولي. |
On ne saurait trop souligner qu'il importe d'inclure tous les enfants handicapés dans les politiques et programmes. | UN | وهناك عنصر آخر ينبغي عدم تجاهله وهو أهمية إدماج جميع الأطفال المعوقين في السياسات والبرامج. |
On ne saurait trop souligner qu'il importe d'inclure tous les enfants handicapés dans les politiques et programmes. | UN | وهناك عنصر آخر ينبغي عدم تجاهله وهو أهمية إدماج جميع الأطفال المعوقين في السياسات والبرامج. |
intégrer tous les individus ou groupes d'individus dans les programmes d'autonomisation visant à réduire la pauvreté est le seul et unique moyen de rompre le cercle vicieux. | UN | والخيار الوحيد المتاح لكسر هذه الحلقة المفرغة هو إدماج جميع البشر أو الفئات في جميع برامج التمكين المكرسة لتخفيض الفقر. |
d) Recommandation du paragraphe 11 b). intégrer tous les systèmes de comptabilité dans le Système intégré de gestion (SIG); | UN | )د( التوصية، الفقرة ١١ )ب( - إدماج جميع النظم المحاسبية في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
Il faut donc, pour organiser la société avec justice et efficacité, que tous et toutes participent activement à la vie publique. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
L'Administration publiera des plans d'appui très détaillés qui tiendront compte de l'intégration de toutes les ressources humaines des services d'appui et des priorités découlant du mandat de la Mission. | UN | وستصدر الإدارة خططا للدعم تتضمن تفصيلا لجميع ترتيبات الدعم التي ستعكس إدماج جميع موارد موظفي الدعم وفقا للأولويات المنبثقة عن ولاية البعثة. |
Le Chef de section a dit que toutes les suggestions antérieures du Conseil d'administration de l'UNICEF avaient été reflétées dans le projet, qui avait été distribué aux membres du Conseil d'administration. | UN | وقال الرئيس إنه جرى إدماج جميع اﻹقتراحات التي اقترحها المجلس التنفيذي لليونيسيف في وقت سابق في مشروع الاختصاصات، الذي وزع على أعضاء المجلس. |
Les États parties sont encouragés à élaborer une définition adaptée qui garantisse l'inclusion de tous les enfants handicapés, de façon que ces enfants bénéficient de la protection et des programmes spéciaux qui ont été mis en place pour eux. | UN | وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم. |
c) Promouvoir l'intégration effective de tous les droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays arrêtées d'un commun accord entre le Haut-Commissariat et l'État Membre intéressé et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛ |
En outre, la Croatie soutient pleinement les mesures proposées visant à favoriser la collaboration internationale en vue d'accroître l'attention accordée à la question des réfugiés dans l'ordre du jour des Nations Unies. La Croatie continue également d'attacher une grande importance à la création de conditions durables pour la réinsertion de tous les réfugiés. | UN | وتؤيد كرواتيا أيضا بالكامل التدابير المقترحة لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى رفع مستوى إدراج مسألة اللاجئين بجدول أعمال الأمم المتحدة، وتواصل تعليق أهمية كبيرة على تهيئة الظروف المستدامة من أجل إعادة إدماج جميع اللاجئين. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et une plus grande intégration de tous ces droits dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج |
La mise en œuvre du plan s'est poursuivie tout au long de la période considérée, les efforts étant en particulier axés sur la recherche de cinq enfants dont le sort reste inconnu, et la réintégration de tous les enfants démobilisés. | UN | واستمر تنفيذ خطة العمل طوال الفترة المشمولة بالتقرير، واتسم ذلك بتركيز قوي على تحديد مصائر الحالات الخمس المتبقية، وإعادة إدماج جميع الأطفال المفرج عنهم في المجتمع. |
Tous les nouveaux programmes prennent en compte les problèmes liés à la condition féminine; | UN | إدماج جميع البرامج الجديدة التي تتضمن الجانب الجنساني؛ |
c) Dimension sociale : veiller à inclure toutes les femmes du territoire national dans tous les programmes sociaux. | UN | (ج) البعد الاجتماعي: الحرص على إدماج جميع نساء الإقليم الوطني في جميع البرامج الاجتماعية. |
La Commission de réforme de la législation ougandaise est chargée d'incorporer tous les instruments internationaux ratifiés par l'Ouganda dans le droit national et de les faire connaître à l'opinion publique. | UN | واللجنة اﻷوغندية المعنية باﻹصلاحات القانونية مسؤولة عن إدماج جميع الصكوك الدولية المصدﱠق عليها في القوانين الوطنية وعن توعية الجماهير بشأنها. |
Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. | UN | إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين. |