Organiser des éMissions diffusées par les stations de radio et de télévision | UN | :: بث برامج إذاعية وتليفزيونية محلية تتناول حالات العنف الموجه ضد المرأِة وتدابير منع وقوعها. |
Des éMissions de radio et de télévision battent en brèche les stéréotypes sexistes et ethniques. | UN | وقد تم إنتاج مواد إذاعية وتليفزيونية لمناهضة الصور النمطية المقولبة عن الجنسين وعن الأعراق. |
Des publications, des éMissions de radio et de télévision, des expositions et des activités spéciales seront produites en coopération avec les organismes des Nations Unies et des partenaires extérieurs pour atteindre le public le plus large possible. | UN | وسيجري إعداد منشورات وبرامج إذاعية وتليفزيونية ومعارض ومناسبات خاصة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الخارجيين لكفالة أوسع تغطية إذاعية ممكنة. |
De nombreux centres d’information ont établi localement des partenariats avec des organisations non gouvernementales pour organiser séminaires, tables rondes, séances d’information et entretiens radiotélévisés pour mettre en relief les progrès réalisés dans le domaine du développement durable. | UN | وأقامت مراكز إعلام كثيرة شراكات محلية مع منظمات غير حكومية من أجل تنظيم حلقات دراسية واجتماعات موائد مستديرة وجلسات إحاطة ومقابلات إذاعية وتليفزيونية ﻹبراز التقدم المحرز بشأن قضايا التنمية المستدامة. |
La campagne comprenait 10 programmes radiodiffusés, huit documentaires télévisés dont certains des thèmes étaient consacrés à la violence domestique, deux cérémonies de lancement, des messages dans l'intérêt du public radiodiffusés et télévisés, des dépliants promotionnels et des affiches, ainsi que des programmes de district. | UN | وشملت الحملة عشرة برامج إذاعية، وثمانية برامج درامية وثائقية تليفزيونية مكرسة لمعالجة العنف المنـزلي، واحتفالين استهلاليين، وإعلانات إذاعية وتليفزيونية للصالح العام، ومنشورات وملصقات ترويحية، فضلا عن برامج للمقاطعات. |
Les activités de communication et de plaidoyer sont des activités clefs dans 15 pays, notamment à la radio et à la télévision nationales. | UN | وتعد أنشطة الاتصال والدعوة من الأنشطة الرئيسية الأخرى في 15 بلدا، بما في ذلك بث برامج إذاعية وتليفزيونية قصيرة على الصعيد الوطني. |
Le Département de l'information a produit des programmes radiophoniques et télévisés concernant les mutilations sexuelles féminines, la santé des réfugiés en matière de reproduction et la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 27 - ومن أمثلة الأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام في مجال المرأة والصحة إنتاج برامج إذاعية وتليفزيونية بشأن ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكذلك برامج تتناول الصحة الإنجابية للاجئات والحد من وفيات الأمهات. |
Ces projets se concentrent sur l'étude de la paix, à savoir l'étude de méthodes de règlement pacifique des conflits, la promotion des droits de l'homme et la production de programmes de radio et de télévision. | UN | وتركز هذه المشاريع إهتمامها على التعليم من أجل السلم: دراسة أساليب التسوية السلمية للصراعات، والنهوض بحقوق الانسان، وانتاج برامج إذاعية وتليفزيونية. |
Le Département de la santé publique est en train d'organiser des ateliers et des réunions d'information concernant la planification familiale, et on diffuse des programmes de radio et de télévision pour sensibiliser la population à cette question. | UN | وتعقد وزارة الصحة العامة في الوقت الراهن حلقات عمل ودورات إعلامية بشأن تنظيم الأسرة، كما تبث برامج إذاعية وتليفزيونية للتوعية بهذه المسألة. |
:: Éduquer les femmes et leur faire connaître le contenu des lois nationales et des conventions internationales qui protègent les droits des femmes grâce à des prospectus, des éMissions de radio et de télévision et par d'autres moyens; | UN | □ تثقيف المرأة وتوعيتها بالأركان الجوهرية للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تصون حقوقها باستخدام نشرات مطبوعة وبث برامج إذاعية وتليفزيونية وخلافه. |
Produire des éMissions de radio et de télévision qui invitent la population à s'intéresser aux livres, aux bibliothèques et aux librairies; | UN | :: " لقطات " إذاعية وتليفزيونية تدعو الجمهور إلى استخدام الكتب والمكتبات ودور الكتب؛ |
Le Gouvernement essaie de traiter ce problème en diffusant une brochure sur l'égalité entre les sexes dans l'Islam et en organisant des caravanes pour sensibiliser les populations, ainsi que des programmes de radio et de télévision. | UN | وقد حاولت الحكومة معالجة تلك المشكلة بتوزيع منشور في المساواة بين الجنسين في الإسلام وبرعاية قوافل توعية وبرامج إذاعية وتليفزيونية. |
En outre, la MINUK informe directement la population du Kosovo, principalement en albanais et en serbe, par des éMissions quotidiennes de radio et de télévision, par des suppléments hebdomadaires dans les journaux, des brochures et des affiches. | UN | 59 - وبالإضافة إلى ذلك فالمعلومات التي توجهها البعثة إلى السكان تصدر في معظمها باللغتين الألبانية والصربية وتنشر من خلال برامج إذاعية وتليفزيونية يومية وملاحق أسبوعية في الصحف وفي صورة نشرات وملصقات. |
Cela vient s'ajouter aux fonctions habituelles d'information des Missions, qui comportent des conférences de presse régulières, la publication de communiqués de presse, les réponses données aux questions des journalistes, ou encore les éMissions de radio et de télévision en anglais à l'intention du public international. | UN | هذا إلى جانب الأنشطة الإعلامية الاعتيادية للبعثة التي من بينها جلسات الإحاطة الإعلامية لمندوبي الصحف وإصدار البيانات الصحفية والرد على استفسارات وسائط الإعلام وكذلك إعداد برامج إذاعية وتليفزيونية باللغة الانكليزية تخاطب الجمهور في الخارج. |
27. Une délégation a dénoncé les violations de plus en plus graves commises à l'encontre de la souveraineté de son pays, indiquant que des éMissions de radio et de télévision étaient diffusées dans son pays à partir d'un autre État Membre, ce qui était contraire aux normes internationales. | UN | ٢٧ - وندد أحد الوفود بانتهاك سيادة بلده على نحو يتزايد سوءا، مدعيا بأنه يجري نقل برامج إذاعية وتليفزيونية الى بلده من دولة عضو أخرى، بما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية. |
Cuba reçoit depuis le territoire des États-Unis des éMissions de propagande déstabilisatrice, diffusées à partir de 16 stations de radio et de télévision, qui produisent plus de 300 heures quotidiennes d'une programmation complètement étrangère à une information objective, équilibrée et véridique. | UN | 53 - تستقبل كوبا إذاعات لدعي تزعزع الاستقرار من 16 محطة إذاعية وتليفزيونية موجودة في إقليم الولايات المتحدة تبث لمدة أكثر من 300 ساعة يومياً برامج أبعد ما تكون عن الموضوعية والتوازن والحقيقة. |
43. Le Département de l'information a produit des programmes radiotélévisés sur la situation des femmes dans les conflits armés, les réfugiés et les femmes déplacées et l'impact attendu du Tribunal pénal international sur les femmes. | UN | 43 - تُنتج إدارة شؤون الإعلام برامج إذاعية وتليفزيونية عن حالة المرأة في الصراعات المسلحة، وعن اللاجئات والمشردات داخليا، وعن التأثير المرتقب للمحكمة الجنائية الدولية على المرأة. |
À cette fin, il sera créé dans chacune des 10 provinces d'Haïti, un centre multimédia chargé d'organiser des conférences vidéo, des débats et des tables rondes, de créer des réseaux Internet et d'organiser des formations à l'utilisation de l'Internet, et de produire des programmes d'information de mobilisation radiodiffusés et télévisés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم إنشاء مركز إعلامي متعدد الوسائط في المقاطعات الـ 10 في هايتي، لكي تقوم بتنظيم مؤتمرات ومناقشات عن طريق الفيديو، ومناقشات موائد مستديرة، وربط شبكي عن طريق الإنترنت، والتدريب في مجال الإنترنت، وإنتاج برامج إذاعية وتليفزيونية للتوعية والدعوة. |
À cette occasion, il a été publié plus de 230 articles de presse et organisé plusieurs interviews à la radio et à la télévision, avec une diffusion dans les médias nationaux et internationaux. | UN | وأسفرت أنشطة التعريف بالتقرير عن كتابة أكثر من 230 مقالاً جديداً وعن عدة مقابلات إذاعية وتليفزيونية في وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |