"إذا أخذ" - Traduction Arabe en Français

    • si l'on
        
    • avoir été
        
    • Prise à
        
    • si on
        
    Ce chiffre est encore plus important si l'on tient compte des victimes non identifiées. UN ويمكن أن يزيد الرقم على ذلك إذا أخذ في الحسبان الضحايا اﻵخرون غير المحددي الهوية.
    Ce pourcentage passe à 71 % si l'on ne considère que la population économiquement active féminine migrante d'origine rurale. UN وترتفع هذه النسبة إلى 71 في المائة إذا أخذ في الاعتبار الناشطات اقتصاديا من النساء المهاجرات من أصل ريفي.
    Le taux appliqué à la dette des États du tiers monde était et reste exagérément usuraire si l'on tient compte de cette disposition légale. UN وكان السعر المطبق على ديون العالم الثالث ولا يزال ربوياً بشكل مبالغ فيه إذا أخذ هذا الحكم في الاعتبار.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    b) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant une période plus courte dans des circonstances indiquant que la vie du requérant était immédiatement menacée; UN )ب( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر محدق يتهدد حياة المطالب؛
    1) Prise à la lettre, la définition de Vienne Voir ci-dessus la directive 1.1. paraît exclure de la catégorie générale des réserves les déclarations unilatérales portant non pas sur une disposition particulière ou sur quelques dispositions d'un traité, mais sur l'ensemble de son texte. UN )١( إذا أخذ تعريف فيينا حرفيا)٢١٦(، فإنه يستبعد فيما يبدو من الفئة العامة للتحفظات، اﻹعلانات الانفرادية التي لا تتعلق بحكم خاص أو ببعض أحكام المعاهدة وإنما بنص المعاهدة في مجموعه.
    si on retient ces options, les coûts d'ensemble devraient être nettement moindres. UN ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة أقل كثيرا إذا أخذ بهذه الخيارات.
    Mais si l'on tenait compte des vastes foules non dénombrées de ceux qui pratiquent le bouddhisme, ce chiffre serait beaucoup plus élevé. UN ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير.
    L'appui accordé aux questions agricoles est important, notamment si l'on tient compte de l'effet multiplicateur de l'agriculture. UN ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها.
    Ceci constitue une augmentation considérable si l’on tient compte du fait que le nombre des femmes élues aux conseils municipaux est resté pratiquement inchangé. UN وتمثل هذه النسبة زيادة هامة إذا أخذ في الاعتبار أن عدد النساء اللائي انتخبن في المجالس البلدية ظل دون تغيير تقريبا.
    si l'on considère que l'Assemblée générale a reconnu toute la mesure dans laquelle les Etats Membres ont bénéficié des programmes de l'UNITAR, il ne fait aucun doute qu'il est urgent de régler le problème de son financement afin de garantir la continuité de ses activités. UN واختتم بيانه بالقول إنه إذا أخذ في الاعتبار إقرار الجمعية العامة بعظم الفوائد التي جنتها الدول اﻷعضاء من برامج اليونيتار فإن مسألة توفير التمويل لضمان استمراره يجب أن تحل على وجه السرعة دون شك.
    L'adoption d'une législation sur la concurrence était également considérés comme un aspect important de la réforme des réglementations, en même temps qu'une question de légitime défense économique, en particulier si l'on considérait la façon dont les ententes internationales pouvaient être particulièrement préjudiciables aux pays en développement. UN ويعتبر أيضاً سن قانون للمنافسة عنصراً هاماً من عناصر الإصلاح التنظيمي ومسألة دفاع اقتصادي عن النفس، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أن الكارتلات الدولية تعمل بأساليب تضر بوجه خاص بالبلدان النامية.
    De surcroît, les six années que représentent ces deux phases constituent une durée relativement longue, si l’on prend en compte les efforts d’ajustement déjà fournis par les PPTE. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر فترة السنوات الست المقسمة إلى مرحلتين مدة طويلة إذا أخذ بعين الاعتبار جهود التكيف التي تبذلها بالفعل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Si l’on tient compte en outre du fait que la majorité des traités de ce type conclus depuis la signature des Conventions de Vienne contiennent des clauses relatives aux réserves qui font référence à ces conventions, il est amplement justifié de conclure qu’il n’y a pas lieu de prévoir un régime spécial pour les traités relatifs aux droits de l’homme. UN وأنه إذا أخذ في الاعتبار، باﻹضافة إلى ذلك، أن غالبية المعاهدات من هذا النوع المبرمة منذ التوقيع على اتفاقيات فيينا تتضمن شروطا تتعلق بالتحفظات تشير إلى هذه الاتفاقيات، فإن هناك ما يبرر كل التبرير الاستنتاج بأنه ليس هناك ما يدعو إلى استحداث نظام خاص للمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La proportion était d'environ 45 % si l'on prenait en compte toutes les organisations internationales et les agents des services généraux, ainsi que le personnel des organisations n'appliquant pas le régime commun. UN ويصل هذا الرقم إلى 45 في المائة تقريبا إذا أخذ جميع موظفي المنظمات الدولية في الحسبان، بمن فيهم الموظفون في فئة الخدمات العامة، والموظفون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Mais c'est beaucoup, si l'on considère que dans la plupart des pays d'Afrique, dont le mien, l'espérance de vie ne dépasse pas 50 ans. UN ولكنها مدة طويلة إذا أخذ المرء بعين الاعتبار أن متوسط العمر المتوقع في معظم البلدان الأفريقية، بما فيها بلدي، لا يتجاوز 50 عاماً.
    :: si l'on tient toutefois compte de l'augmentation du nombre d'agents d'organisations humanitaires présents sur le terrain, le taux mondial d'incidence de la violence sur le terrain n'a augmenté que très légèrement et a en fait reculé pour ce qui est des actes d'extrême violence; UN :: لكن إذا أخذ في الاعتبار تزايد عدد العاملين في مجال تقديم المعونة في الميدان، تبين أن المعدل العام لحدوث العنف في الميدان لم يسجل سوى زيادة طفيفة بل تراجع في الواقع في أعنف السياقات.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    b) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant une période plus courte dans des circonstances indiquant que la vie du requérant était immédiatement menacée; UN )ب( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر محدق يتهدد حياة المطالب؛
    a) 1 500 dollars É.—U. par demandeur pour avoir été gardé en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours, ou pendant une période plus courte, sa vie étant alors immédiatement menacée, plus 100 dollars É.—U. par jour pour chaque jour de détention supplémentaire, jusqu'à un maximum de 10 000 dollars É.—U. par demandeur; UN )أ( إذا أخذ الشخص رهينة أو تم احتجازه بصورة غير قانونية لمدة تزيد على ثلاثة أيام )أو لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر وشيك على حياته(: ٠٠٥ ١ دولار للمطالب إضافة إلى ٠٠١ دولار عن كل يوم بقي فيه رهينة أو محتجزا بشكل غير مشروع بعد اﻷيام الثلاثة بحد أقصـــى قـــدره ٠٠٠ ٠١ دولار للمطالب؛
    1) Prise à la lettre, la définition de Vienne Voir la directive 1.1, Rapport de la Commission internationale du droit international sur les travaux de sa cinquantième session, ibid., p. 213. paraît exclure de la catégorie générale des réserves les déclarations unilatérales portant non pas sur une disposition particulière ou sur quelques dispositions d'un traité, mais sur l'ensemble de son texte. UN 1) إذا أخذ تعريف فيينا حرفيا(249)، فإنه يستبعد فيما يبدو من الفئة العامة للتحفظات، الإعلانات الانفرادية التي لا تتعلق بحكم خاص أو ببعض أحكام المعاهدة وإنما بنص المعاهدة في مجموعه.
    Donc si on prend chacun... 26. Open Subtitles ...... إذن ، إذا أخذ كل واحد منّا ستة وعشرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus