"إذا استمر" - Traduction Arabe en Français

    • si le
        
    • si les
        
    • Si ça continue
        
    • cas où
        
    • que si
        
    • s'il continuait
        
    • si elle se poursuivait
        
    • se poursuit
        
    • ne persistent
        
    • ne bénéficiera
        
    • si elle se prolonge
        
    • si vous continuez
        
    • si la
        
    • si cette
        
    Les solutions ne peuvent être viables que si le conflit et la violence qui ont provoqué l'exode se poursuivent et si la sécurité des rapatriés n'est pas assurée. UN ولا يمكن أن تبقى الحلول إذا استمر النزاع والعنف اللذان تسببا في النزوح، وإذا لم يكفل أمن العائدين.
    Néanmoins, cette situation ne peut pas perdurer pour toujours, en particulier si le climat d'incertitude devait se poursuivre encore longtemps. UN على أنه ذكر أن هذا الوضع لن يستمر إلى الأبد، وخاصة إذا استمر مناخ عدم التيقن أكثر من ذلك.
    Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. UN بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات.
    Si ça continue à cette vitesse, moins de 30 min. Open Subtitles إذا استمر معدل الانهيار الحالي، أقل من 30 دقيقة.
    Nous nous demandons si, au cas où cette tendance se maintenait, il serait indiqué de concentrer sur le Conseil de sécurité des responsabilités encore plus grandes. UN ونحن نتساءل، عما إذا كان من المستصوب، إذا استمر هذا الاتجاه، تركيز مسؤوليات متزايدة أبدا في مجلس اﻷمن.
    Mais je suis sûre que si vous continuez comme ça... Open Subtitles لكن أَنا متأكّدة بأنه إذا استمر الوضع كذلك..
    Il ajoute que l'auteur n'a pas apporté d'élément montrant qu'il ne savait pas qu'il encourait une peine d'internement préventif. Au contraire, il avait dans le passé été averti à plusieurs reprises que l'internement préventif pourrait être prononcé s'il continuait à commettre des atteintes aux enfants. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.
    si elle se poursuivait en 2005, la hausse des cours du pétrole risquerait de compromettre ces progrès. UN ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005.
    Ses dirigeants ont fait valoir que l'UNITA ne serait pas en mesure de fonctionner comme un parti politique si le droit d'ouvrir des comptes en banque continuait de lui être refusé. UN وأشارت قيادة يونيتا إلى أنها ستعجز عن ممارسة نشاطها كحزب سياسي إذا استمر حرمانها من حرية فتح حسابات مصرفية.
    Un intervenant a appelé l'attention sur le fait que le nombre des bureaux de pays risquait d'être réduit si le niveau des financements en ressources de base demeurait aussi faible qu'il l'était. UN وحذر أحد المتحدثين من أن عدد المكاتب القطرية يمكن أن ينخفض إذا استمر النقص في التمويل الأساسي.
    si le mariage dure et que le couple a des enfants, la peine est annulée. UN ولاحقاً لذلك، يسقط الحكم إذا استمر الزواج وأنجب الزوجان أطفالاً.
    Nous sommes convaincus que si les pressions sont maintenues l'UNITA, qui ne connaît que le langage de la force des armes, pourrait engager un dialogue honnête et constructif. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق.
    Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. UN والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار.
    Il a souligné que si les tendances actuelles se poursuivent, cet objectif risque de ne pas être atteint dans les délais prévus. UN وأكد أنه إذا استمر الاتجاه الحالي، فان هذا الهدف قد لا يتحقق بحلول عام 2015.
    Si ça continue, tes beaux-parents vont te renvoyer. Open Subtitles إذا استمر الحال هكذا، فسوف يرسلك عمك إلى منزلك
    Les Etats observateurs ont discuté les mesures qui pourraient être prises au cas où l'UNITA continuerait de ne pas répondre aux appels qui lui sont lancés pour qu'elle cesse ses activités militaires et revienne à la table des négociations. UN وناقش المراقبون ما يمكن اتخاذه من اجراءات إذا استمر الاتحاد في تقاعسه عن تلبية النداءات الموجهة اليه بوقف عملياته العسكرية والعودة الى المفاوضات.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas apporté d'élément montrant qu'il ne savait pas qu'il encourait une peine d'internement préventif. Au contraire, il avait dans le passé été averti à plusieurs reprises que l'internement préventif pourrait être prononcé s'il continuait à commettre des atteintes aux enfants. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.
    Il s'agit là d'une évolution importante qui, si elle se poursuivait, aurait des répercussions sur le financement du système des Nations Unies. UN ويمثل ذلك تطورا مهما ستكون له إذا استمر تبعات على تمويل منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    d) La communication devrait viser des actes ou omissions postérieurs à la ratification de la Convention par l'État partie ou à son adhésion, à moins que la violation ou le manquement, ou leurs effets, ne persistent après l'entrée en vigueur du protocole à l'égard de l'État partie; UN )د( ينبغي أن تتصل الرسالة بعمل أو بتقصير جرى بعد تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية أو الانضمام إليها، إلا إذا استمر الانتهاك أو عدم تنفيذ الالتزامات، أو تأثير ذلك، إلى ما بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛
    5. Le SPT regrette d'avoir à signaler que tant qu'il ne bénéficiera pas d'un meilleur appui, il ne pourra pas s'acquitter pleinement de son mandat. UN 5- ويؤسف اللجنة الفرعية أن تشير إلى أنه إذا استمر الوضع الحالي المتعلق بالدعم دون تغيير، فلن تتمكن من الاطلاع بواجباتها على النحو الكامل بموجب ولايتها.
    L'exposition à des températures extrêmes, si elle se prolonge, peut très bien causer de grandes souffrances. UN كما أن التعرض لدرجات حرارة مفرطة قد يسبب معاناة شديدة إذا استمر.
    Toutefois, si la tendance observée en 2012 se confirme, la situation devrait se détériorer au cours du deuxième trimestre. UN بيد أنه إذا استمر اتجاه عام 2012، سينخفض الوضع النقدي في النصف الثاني من العام.
    si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus