"إذا اقتضت الضرورة ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • si nécessaire
        
    • si besoin est
        
    • si cela est nécessaire
        
    • si on l'estime nécessaire
        
    • si cela est jugé nécessaire
        
    • au besoin
        
    • cas de besoin
        
    • si cela paraît nécessaire
        
    • mesure ne soit nécessaire
        
    • s'il le jugeait nécessaire
        
    Le représentant de l'acheteur a déclaré que, par commodité, le contrat conserverait les mêmes formulations et que le délai de livraison pourrait être étendu si nécessaire. UN وذكر ممثّل المشتري بأن من الملائم أن يتم الحفاظ على الصيغة نفسها وأنه يمكن تمديد موعد التسليم، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Cependant, le Bureau doit faire en sorte que les services de conférence soient disponibles une semaine supplémentaire si nécessaire. UN واستدرك يقول إن المكتب ينبغي أن يكفل توافر خدمات المؤتمرات لمدة أسبوع إضافي إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Il est préférable que le Bureau revienne sur cette question prochainement si nécessaire. UN وقد يكون من الأفضل أن تعود اللجنة إلى هذه المسالة في الفترة القريبة إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    La République du Bélarus est disposée à présenter les textes des lois susmentionnées, si besoin est. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد لموافاة لجنة مكافحة الإرهاب بنصوص القوانين المذكورة، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Un avertissement informel peut être émis si cela est nécessaire. UN كما أنه يمكن إصدار إنذار غير رسمي للطرف المعني إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    si cela est jugé nécessaire, l'étendue des pouvoirs d'un fonctionnaire peut être réduite ou ses pouvoirs peuvent lui être retirés. UN ويمكن خفض مستوى السلطة أو سحبها إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, si nécessaire en introduisant des mesures spéciales temporaires appropriées pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, si nécessaire en introduisant des mesures spéciales temporaires appropriées pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Conçue à l'origine pour remédier aux lacunes des efforts multilatéraux entrepris précédemment, la Convention est réellement devenue un test pour un nouveau type d'accord multilatéral de désarmement, assorti de mesures non discriminatoires visant à vérifier le respect, dissuader le non-respect et, si nécessaire, imposer le respect de la Convention. UN إن الاتفاقية، التي قصد واضعوها أن تعالج العيوب في مساع متعددة اﻷطراف سابقة قد تصبح سابقة قانونية لنوع جديد من اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، وبتدابير غير تمييزية للتحقق من الامتثال، ولردع عدم الامتثال، وﻹنفاذ الامتثال إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    2. Au paragraphe 17 de la résolution 48/91, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à lui faire des propositions en vue de compléter, si nécessaire, le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٢ - وفي الفقرة ١٧ من القرار ٤٨/٩١، دعت الجمعية العامة اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إليها بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    3. La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut à l'intérieur des territoires palestiniens ou à l'extérieur de ces territoires si nécessaire. UN 3 - تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في هذا النظام داخل الأراضي الفلسطينية، أو خارجها إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Le rôle des organisations de la société civile consiste également à offrir un appui affectif et psychologique et une aide juridique, à informer les institutions compétentes et, si nécessaire, à faciliter la communication avec les organismes compétents. UN 154- وتجسَّد أيضاً دور منظمات المجتمع المدني في تقديم الدعم المعنوي والعون النفسي والقانوني، وإبلاغ المؤسسات المختصة والمساعدة في الاتصالات مع الوكالات المختصة إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    2. Lance un appel à tous les États membres de signer et de ratifier les traités, les chartes, les conventions et les protocoles adoptés par la Conférence et demande aux parlements nationaux de tenir des sessions extraordinaires, si nécessaire, pour leur ratification. UN 2 - يهيب بجميع الدول الأعضاء للإسراع بالتوقيع والتصديق على المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات والبروتوكولات التي اعتمدها المؤتمر، ويطلب إلى البرلمانات الوطنية عقد دورات استثنائية للتصديق عليها إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Les consultations officieuses sont programmées à 10 h 30 (et 15 h 30 si nécessaire) et commencent avec 5 minutes de retard au plus, même si toutes les délégations ne sont pas présentes (sauf en cas de négociation sur des projets de décision du Conseil, qui requièrent la présence de toutes les délégations); UN ومن المقرر عقد المشاورات غير الرسمية في الساعة 30/10 (وفي الساعة 30/15 إذا اقتضت الضرورة ذلك) ولن تتأخر بأكثر من خمس دقائق ولو لم تحضر جميع الوفود (باستثناء المفاوضات بشأن مشاريع مقررات المجلس التي يجب أن تحضر فيها جميع الوفود)؛
    i) si besoin est, proposer la création, l'organisation et les modalités de fonctionnement, dans les États membres, d'une cellule chargée de la corruption et/ou du traitement de toutes les informations relatives à ce fléau. UN (ط) أن تقترح استحداث وتنظيم وحدات في الدول الأطراف تُعنى بمكافحة الفساد، وكذلك طرائق لتشغيل تلك الوحدات والتعامل مع كل المعلومات ذات الصلة، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Tout d'abord, je tiens à souligner qu'indépendamment de notre position nationale sur la question examinée aujourd'hui, nous estimons que c'est le droit fondamental de toute délégation de porter une question à l'attention de l'Assemblée générale et, si cela est nécessaire, de présenter un projet de résolution. UN أولا، أود أن أشدد على أننا، وبغض النظر عن موقفنا بشأن المسألة قيد النظر اليوم، نؤمن أنه من الحقوق الأساسية لأي وفد أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة من المسائل، وأن يقدم مشروع قرار إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    au besoin, le programme de parrainage des emplois au Qatar sera revu avec la contribution des employeurs et des employés. UN إذ ستتم مراجعة نظام الكفالة في قطر إذا اقتضت الضرورة ذلك مع أخذ وجهات نظر أصحاب العمل والعمال في الاعتبار.
    Il affirme que certains employés, en particulier ceux qui relevaient de la section technique, ont fait des heures supplémentaires pour maintenir l'efficacité du réseau dans la région orientale et y effectuer rapidement des réparations en cas de besoin. UN وتزعم الجهة المطالبة أن عددا من الموظفين، وخاصة أولئك الملحقين بالقسم التقني، قد عملوا ساعات إضافية للحفاظ على كفاءة الشبكة في المنطقة الشرقية ولإجراء الإصلاحات السريعة للشبكة إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    27. Au regard de la charia et des coutumes et traditions de la société iraquienne, le divorce ou la séparation des époux est considéré comme une ignominie à moins qu'une telle mesure ne soit nécessaire pour protéger les intérêts de l'enfant ou de l'un des deux conjoints. UN ٧٢- تبغض الشريعة الاسلامية وكذلك اﻷعراف والتقاليد السائدة في المجتمع العراقي الطلاق أو انفصال الزوجين إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك لحماية مصالح الطفل أو أحد الزوجين.
    Dans sa résolution 48/174, en date du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a approuvé sa décision 17/35, qui prévoyait que le cycle biennal de ses sessions serait maintenu mais qu'il aurait la possibilité, s'il le jugeait nécessaire, de tenir des sessions extraordinaires. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٧٤ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، توصية مجلس اﻹدارة، الواردة في مقرره ١٧/٣٥ باﻹبقاء على عقد الاجتماعات مرة كل سنتين، مع عدم عقد دورات استثنائية إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus