Il pourra également le faire s'il estime à première vue que l'inculpé encourra une condamnation avec sursis. | UN | ومهما يكن من أمر، يمكنه أن يقوم بذلك إذا رأى من التحقيق أن المحاكمة ستؤدي إلى عقوبة مع وقف التنفيذ. |
Il peut aussi agir de même s'il estime qu'une grave irrégularité ou une grande injustice a été commise. | UN | وله أيضاً أن يفعل ذلك إذا رأى أن هناك مخالفة جسيمة قد وقعت أو أن هناك ظلماً فادحاً قد حل. |
Il peut aussi, s'il le juge nécessaire, formuler des recommandations sur le cas considéré; | UN | ويمكن للفريق العامل تقديم توصيات في هذه الحالة إذا رأى ضرورة لذلك؛ |
Le Conseil se prononce sur la répartition des voix en ce qui concerne les organismes intergouvernementaux après l'entrée en vigueur du présent mandat, s'il le juge nécessaire. | UN | ويبت المجلس في توزيع الأصوات على المنظمات الحكومية الدولية بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات، إذا رأى ضرورة لذلك. |
1. si le président de la Conférence doit s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un viceprésident pour le remplacer. | UN | 1- إذا رأى الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن أي جزء منها فإنه يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires ouverts à la participation de tous les États parties au Protocole II modifié. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، تكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل. |
Le juge refuse l'autorisation de mise sur écoute s'il considère que les conditions requises ne sont pas remplies. | UN | ويرفض القاضي التصريح بوضع أجهزة التنصت الهاتفي إذا رأى أن الشروط التي تستوجب ذلك ليست متوافرة. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Il en réfère également au Comité s'il estime préférable que ce dernier prenne lui-même la décision concernant la recevabilité. | UN | ويرجع الفريق إلى اللجنة أيضاً إذا رأى أن على اللجنة أن تفصل بنفسها في مسألة المقبولية. |
Il en réfère également au Comité s'il estime préférable que ce dernier prenne lui-même la décision concernant la recevabilité. | UN | ويرجع الفريق إلى اللجنة أيضاً إذا رأى أن على اللجنة أن تفصل بنفسها في مسألة المقبولية. |
Elle rappelle que le Comité mixte peut de son propre chef revoir ces dispositions s'il le juge nécessaire. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق المشترك يستطيع بمبادرة منه أن يعيد النظر في هذه الأحكام إذا رأى أن ذلك ضروري. |
En fait, ce paragraphe est plutôt destiné à faire en sorte que le Directeur général puisse, s'il le juge utile, informer le Conseil des gouverneurs lorsqu'il a été procédé à une inspection. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو جواز قيام المدير العام بإخطار مجلس المحافظين، إذا رأى ضرورة لذلك، عند إجراء تفتيش. |
s'il le juge nécessaire, il peut demander à effectuer une visite de suivi dans le pays concerné. | UN | ويجوز للفريق العامل، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس إجراء زيارة متابعة للبلد المعني. |
8. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait, s'il le juge utile, adopter des conclusions concertées. | UN | ٨- قد يود الفريق الحكومي الدولي العامل أن يعتمد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك مناسبا. |
En revanche, si le personnel constate une augmentation du financement, il prendrait conscience des avantages de ce processus. | UN | لكن إذا رأى الموظفون زيادة في التمويل، فسيدركون فائدة ما أُنجز. |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires, tels que des comités, des groupes de travail ou d'autres instances, ouverts à la participation de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole V. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، مثل اللجان أو الأفرقة العاملة أو أية أجهزة أخرى، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، وتكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Dans les affaires pénales, le Directeur dispose du même pouvoir d'appréciation s'il considère qu'une telle dérogation est dans l'intérêt de la justice. | UN | وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأى أن ذلك يخدم العدالة. |
L'Observatoire peut, s'il l'estime nécessaire, avoir recours à des experts pour des missions spécifiques. | UN | يجوز للمرصد، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يستعين بخبراء لأداء مهام محددة. |
L'Envoyé spécial pourra prendre les mesures requises, dans le cadre du mandat qui lui aura été confié par l'ONU, pour exclure toute personne ou tout groupe, s'il juge que leurs agissements ne favorisent pas le progrès. | UN | وبإمكان المبعوث الخاص أن يتخذ أي تدبير مناسب ضمن الولاية التي تنيطها به الأمم المتحدة بهدف تعليق مشاركة أي فرد أو جماعة أو إقصائها، إذا رأى أن أعمالها لا تساعد على إحراز أي تقدم. |
Entrent dans ses devoirs et attributions : l'obligation de dénoncer au procureur du Roi compétent un crime ou un délit dont il a connaissance, et la possibilité, lorsqu'il estime qu'un magistrat ou un membre des greffes et des secrétariats de parquet manque aux devoirs de sa charge, de demander aux autorités disciplinaires compétentes d'examiner s'il y a lieu d'engager une procédure disciplinaire. | UN | ويدخل ضمن واجبات المجلس وصلاحياته ما يلي: الالتزام بإبلاغ النيابة العامة المختصة بالجرائم والجنح التي يعلم بها، والطلب من السلطات المختصة النظر في مدى ضرورة اتخاذ تدابير تأديبية إذا رأى أن أحد القضاة أو أحد أعضاء النيابة العامة وأقلام المحاكم مقصر في واجبه. |
S'il voit un pompier, ou même un tuyau d'arrosage, il se fait cramer. | Open Subtitles | قال أنه إذا رأى رجل اطفاء أو حتى خرطوم حديقة ,فسيحرق نفسة |
Une personne accusée a toujours le droit de porter plainte contre son avocat si elle considère que celui-ci n'a pas rempli ses fonctions. | UN | ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه. |
Le juge peut ouvrir une information lorsqu'il estime que le délit est avéré, même s'il est convaincu que la personne arrêtée par la police n'en est pas l'auteur. | UN | ويجوز للقاضي أن يأمر بإجراء تحقيق إذا رأى ما يثبت وقوع الجريمة، ولو كان القاضي مقتنعاً بأن الشخص الذي اعتقلته الشرطة غير مسؤول عن تلك الجريمة. |