"إذا رغبوا في" - Traduction Arabe en Français

    • s'ils le souhaitent
        
    • si elles le souhaitent
        
    • s'ils souhaitent
        
    • s'il le
        
    • informations supplémentaires si elles le
        
    Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. UN ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك.
    Hommes et femmes peuvent étudier dans les mêmes conditions le marketing, l'informatique et autres sujets analogues s'ils le souhaitent. UN ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك.
    Le Comité recommande aussi l'adoption d'une législation permettant aux personnes de se marier civilement si elles le souhaitent. UN كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك.
    Les programmes techniques de l'OIT mettent l'accent sur la nécessité d'offrir aux personnes âgées la possibilité de continuer à travailler, de prendre leur retraite ou, si elles le souhaitent, de combiner les deux. UN وتؤكد البرامج التقنية التي تضطلع بها المنظمة على الحاجة إلى إتاحة الفرصة أمام اﻷشخاص اﻷكبر سنا لمواصلة عملهم، أو للتقاعد، أو الجمع بين الخيارين إذا رغبوا في ذلك.
    Des résidents arabes du Golan seraient obligés d'accepter la nationalité israélienne s'ils souhaitent trouver un emploi. UN ويُزعم أنه يطلب من المقيمين العرب في الجولان أن يقبلوا الجنسية الإسرائيلية إذا رغبوا في البحث عن عمل.
    En général, si un résident d'une communauté rurale a besoin de soins spécialisés, le médecin de l'île peut l'envoyer dans un hôpital public de New Providence ou de Grand Bahama. Un patient peut également être aiguillé vers un hôpital privé s'il le souhaite. UN وكما هي الحال عادة، إذا احتاج السكان في المجتمعات الريفية إلى رعاية متخصصة، فثمة تدابير قائمة يُحيل بموجبها طبيب الجزيرة الأسرية مرضاه إلى المستشفيات العامة في نيو بروفيدنس أو غراند بهاما؛ وقد يُحال المرضى إلى مستشفى خاص كذلك، إذا رغبوا في ذلك.
    Le groupe serait chargé, selon les suggestions du Vice-président, de produire un questionnaire unique englobant 15 à 20 indicateurs, sachant que les parties prenantes auraient la possibilité d'apporter au questionnaire des informations supplémentaires si elles le désiraient. UN ويمكن أن تتمثل مهمة الفريق، كما اقترح الرئيس المشارك، في إعداد استقصاء واحد يغطي 15 أو 20 مؤشراً، على أن يكون من المفهوم أن بوسع أصحاب المصلحة، أن يستكملوا الاستقصاء، إذا رغبوا في ذلك، بتقاريرهم الخاصة.
    La Conférence devrait leur donner la possibilité d'avoir des consultations durant l'intersession s'ils le souhaitent. UN وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك.
    Le site internet permettra aux participants de formuler des observations ou des questions facilement, et discrètement s'ils le souhaitent. UN وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك.
    Les protestants pourront construire une église s'ils le souhaitent. Open Subtitles البروتستانت سيبنون كنيسة إذا رغبوا في ذلك.
    La plupart des résidents de souche non estonienne qui parlent la langue pourraient donc acquérir bientôt la citoyenneté estonienne par naturalisation, s'ils le souhaitent. UN ولذلك سيتمكن معظم المقيمين المنحدرين من أصل إثني غير استوني الذين يستوفون شرط اﻹلمام باللغة من التمتع قريبا بالجنسية الاستونية عن طريق التجنس، إذا رغبوا في ذلك.
    J'espère aussi venir à New York afin de vous rencontrer et de vous présenter — ainsi qu'aux membres du Conseil de sécurité, s'ils le souhaitent — un bilan aussi complet que possible de la situation. UN وآمل أيضا بالمجيء إلى نيويورك للالتقاء بكم وبأعضاء مجلس اﻷمن، إذا رغبوا في ذلك، ﻹعطائكم تقييما عن الحالة، على أكمل وجه ممكن.
    Dans le cadre de ce plan, le PCUN-M s'engage à veiller à ce que les mineurs puissent déterminer librement et indépendamment leur lieu de retour ou de réinstallation et, s'ils le souhaitent, bénéficier d'un appui à la réadaptation. UN وبموجب الخطة، يلتزم الحزب الشيوعي بضمان تمتع القاصرين بالقدرة على تحديد مناطق عودتهم أو إعادة توطينهم بكل حرية واستقلال، والاستفادة من دعم إعادة التأهيل إذا رغبوا في ذلك.
    52. La loi sur les syndicats dispose que les travailleurs peuvent adhérer à des syndicats s'ils le souhaitent. UN 52- وينصّ قانون النقابات العمالية(27) على حق العمال في الانضمام إلى النقابات إذا رغبوا في ذلك.
    Il prie instamment la Commission de contraindre les dirigeants du Front Polisario à respecter le droit international des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne l'obligation d'enregistrer et de recenser les personnes qui vivent dans les camps, et de leur laisser la liberté de retourner dans leur région d'origine si elles le souhaitent. UN وحثّ اللجنة على حمل قيادات جبهة البوليساريو على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بوجوب تسجيل وحصر سكان المخيمات، وإتاحة المجال لعودة الناس إلى وطنهم بحرية إذا رغبوا في ذلك.
    L'un des objectifs de l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique est de renforcer la confiance et les compétences des personnes handicapées afin qu'elles puissent à l'avenir exercer cette capacité avec un accompagnement moindre si elles le souhaitent. UN ومن أهداف تقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية بناءُ ثقتهم بأنفسهم ومهاراتهم كي يتمكنوا من ممارسة أهليتهم القانونية بدعم أقل في المستقبل، إذا رغبوا في ذلك.
    Nous sommes déterminés à pleinement assister les parties — si elles le souhaitent — dans leurs efforts visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN ونحن مصممون على مساعدة اﻷطراف بشكل كامل - إذا رغبوا في ذلك - في جهودهم الرامية إلى تحقيق الســـلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Les victimes ont le droit à la vérité, mais aussi celui de savoir pourquoi et comment leurs droits de l'homme ont été violés, et par qui ; elles ont également celui de rendre la vérité publique si elles le souhaitent, ce qui prévaut généralement lorsqu'elles veulent honorer la mémoire de ceux dont le droit à la vie a été violé. UN ولا يحق للضحايا معرفة الحقيقة أي معرفة سبب انتهاك حقوقهم الإنسانية وطريقة انتهاكها والشخص الذي انتهكها فحسب بل يحق لهم أيضاً أن يعلنوا هذه الحقيقة إن رغبوا في ذلك ولا سيما إذا رغبوا في إكرام ذكرى الأشخاص الذين انتهك حقهم في الحياة.
    En effet, les membres actifs des forces armées doivent être désarmés et internés tandis que les prisonniers de guerre évadés peuvent être assignés à résidence s'ils souhaitent rester dans l'État neutre. UN والواقع أنه يجب نزع سلاح العناصر النشطة من القوات المسلحة والحجر عليها، فيما يمكن وضع سجناء الحرب الفارين تحت الإقامة الجبرية إذا رغبوا في البقاء في الدولة المحايدة().
    4. Un élément nouveau a pu être dégagé concernant les enfants de réfugiés qui ont la possibilité d'acquérir, de plein droit, le statut à leur majorité (ou dès 16 ans s'ils souhaitent travailler). UN 4- وأمكن استخلاص عنصر جديد بشأن أبناء اللاجئين الذين يجوز لهم قانونا اكتساب المركز لدى بلوغهم سن الرشد (أو اعتبارا من سن السادسة عشرة إذا رغبوا في العمل).
    d) Tout fonctionnaire objet d'enquête pouvait, s'il le souhaitait, se faire assister par un conseil. UN (د) سُمح للموظفين الخاضعين للتحقيق أن يصطحبوا محامٍ إذا رغبوا في ذلك.
    Le groupe serait chargé, selon les suggestions du Vice-président, de produire un questionnaire unique englobant 15 à 20 indicateurs, sachant que les parties prenantes auraient la possibilité d'apporter au questionnaire des informations supplémentaires si elles le désiraient. UN ويمكن أن تتمثل مهمة الفريق، كما اقترح الرئيس المشارك، في إعداد استقصاء واحد يغطي 15 أو 20 مؤشراً، على أن يكون من المفهوم أن بوسع أصحاب المصلحة، أن يستكملوا الاستقصاء، إذا رغبوا في ذلك، بتقاريرهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus