"إذا سمحت الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • si ses ressources
        
    • si les ressources le permettent
        
    • si les ressources le permettaient
        
    • si les ressources disponibles
        
    • si les ressources et
        
    • la limite des ressources
        
    • si des ressources sont disponibles
        
    • condition que les ressources le permettent
        
    Elle l'a encouragé à poursuivre cette coopération si ses ressources le lui permettaient. UN وشجّعت الأمانة على مواصلة ذلك التعاون، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Il poursuivra aussi le processus de réforme amorcé en 2006, si ses ressources le lui permettent. UN وأكد أن الوكالة ستواصل أيضا عملية الإصلاح التي كانت قد بدأتها في عام 2006، إذا سمحت الموارد بذلك.
    29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. UN 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك.
    29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. UN 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك.
    Elle pensait que cela prendrait plusieurs mois, si les ressources le permettaient, pour obtenir les données requises pour remplir les tableaux. UN وتوقعت اﻹدارة أن الحصول على البيانات لملء الجداول، إذا سمحت الموارد بتحقيق ذلك، سيستغرق عدة شهور.
    On a fait remarquer que ce thème conviendrait parfaitement à une réunion de groupe d'experts, si les ressources le permettaient. UN وأشير إلى أنها قد تكون موضوعا جيدا لاجتماع لفريق الخبراء إذا سمحت الموارد بذلك.
    Certains États se sont dit intéressés par de tels séminaires. Les préparatifs de tels séminaires font l'objet de discussions avec l'Unité d'appui à l'application pour que l'on en organise si les ressources disponibles sont suffisantes. UN وأبدى بعض الدول اهتماماً بتنظيم هذه الأحداث، وتجري مناقشة الأعمال التحضيرية مع وحدة دعم التنفيذ، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Il a été convenu que le secrétariat préparerait ce rapport en vue d'une session ultérieure si ses ressources le lui permettaient. UN واتُّفق على أن تُعدَّ الأمانة ذلك التقرير لدورة مقبلة، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Elle l'a également prié d'organiser des colloques sur ces mêmes questions, si ses ressources le lui permettaient. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة كذلك أن تعقد ندوات حول القضايا نفسها، إذا سمحت الموارد بذلك.
    si ses ressources le lui permettent, elle devrait aussi aider les organisations de consommateurs. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً - إذا سمحت الموارد - أن يقدم المساعدة إلى منظمات المستهلكين في هذا الخصوص.
    Dans un deuxième temps, si les ressources le permettent, le projet sera étendu au système dans son ensemble. UN أما في المرحلة الثانية، فسوف يعمم المشروع، إذا سمحت الموارد بذلك، على نطاق المنظومة ككل.
    d) À titre exceptionnel, de membres du personnel d'organisations qui ne disposent pas d'une capacité d'enquête interne, si les ressources le permettent; UN د - واستثنائيًا موظفي المنظمات التي لا توجد لديها القدرة الداخلية على إجراء تحقيقات، إذا سمحت الموارد بذلك.
    On continuera, au niveau local, à informer les populations de leurs droits, si les ressources le permettent, mais les Nations Unies et la Puissance administrante devraient organiser une campagne à but éducatif en vue d'assurer un processus de décolonisation impartial. UN وسيستمر العمل على الصعيد المحلي لتوعية المجتمعات المحلية بحقوقها، إذا سمحت الموارد بذلك، على أنه ينبغي للأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة الاستثمار في حملة تثقيفية لكفالة عدم التحيز في عملية إنهاء الاستعمار.
    Il a prié le secrétariat de collaborer à l'application de ce plan avec les organisations et les initiatives internationales compétentes, et de publier le guide dans toutes les langues officielles de l'ONU, si les ressources le permettaient (FCCC/SBSTA/2006/11, par. 79). UN ورجت من الأمانة التعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية المعنية في تنفيذ هذه الخطة وإتاحة الدليل بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة، إذا سمحت الموارد بذلك (FCCC/SBSTA/2006/11، الفقرة 79).
    31. À cette même session, la Commission est convenue que, si les ressources le permettaient, les activités du Secrétariat dans le contexte de son programme d'assistance technique pourraient, à toutes fins utiles, comprendre la diffusion d'informations sur l'interprétation judiciaire de la Convention de New York, ce qui pourrait utilement compléter d'autres activités en faveur de la Convention. UN 31- كما اتفقت اللجنة في تلك الدورة على أنه قد يكون من المفيد، إذا سمحت الموارد بذلك، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم المعلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما من شأنه أن يكون مكمِّلا مفيدا لسائر الأنشطة الداعمة للاتفاقية.()
    si les ressources disponibles le permettent, les projections de la population urbaine de la Division de la population devraient être ventilées par sexe et par âge. UN ينبغي تقسيم الإسقاطات الحضرية لشعبة السكان حسب نوع الجنس والسن إذا سمحت الموارد بذلك.
    Il pourrait être utile d'élaborer des normes à appliquer pour guider la mise en place d'un bon mécanisme d'obligation redditionnelle. si les ressources disponibles le lui permettent, le Rapporteur spécial entend traiter de cette question dans les deux années qui viennent, avec l'assistance d'experts. UN وقد يلزم وضع معايير للاهتداء بها في إقامة نظــام رشيد للمساءلة، ويعتزم المقرر الخاص - إذا سمحت الموارد - تناول هــذه المسألة في السنتين القادمتين بمساعدة بعض الخبراء.
    4. Invite le Président du SBSTA à organiser, si les ressources et les délais le permettent, des consultations entre les Parties en août 2000 au sujet des résultats du processus consultatif; UN 4- يدعو رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مشاورات فيما بين الأطراف في آب/أغسطس 2000 بشأن نتائج العملية الاستشارية، إذا سمحت الموارد والوقت بذلك؛
    Mais ci ce nombre est dépassé, le service des réunions supplémentaires ne peut être assuré que dans la limite des ressources disponibles. UN أما الاجتماعات اﻹضافية التي تتجاوز هذا المستوى، فإنه لا يمكن توفير الخدمات لها إلا إذا سمحت الموارد القائمة بذلك.
    si des ressources sont disponibles, le Département prévoit d'étendre cette initiative à d'autres centres d'information à travers le monde. UN وتخطط الإدارة، إذا سمحت الموارد بذلك، لتوسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل مراكز إعلامية أخرى حول العالم.
    Néanmoins, il restait encore à remettre des infrastructures en état, à condition que les ressources le permettent. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus