Pour faciliter le processus, le secrétariat pourrait établir, à la demande des organes subsidiaires, une compilation et une synthèse des informations communiquées. | UN | وقد يساعد على ذلك قيام اﻷمانة بتجميع المعلومات المرسلة وإعداد خلاصة جامعة لها، إذا طلبت الهيئتان الفرعيتان ذلك. |
Les délégations continueront de bénéficier d'un service individuel, si elles le souhaitent, en s'adressant au service d'impression à la demande. | UN | وستبقى الوفود تُخدَم فردياً إذا طلبت ذلك عَبْر خدمة الطباعة بحسب الطلب. |
Si je te demande de l'aide dans le futur, regarde les deux côtés de la route avant de traverser. | Open Subtitles | حسناً، إذا طلبت مساعدتك في المستقبل عليك أن تنظر كلا الطريقين قبل أن تعبر الشارع |
Frank n'est pas du genre à changer si on lui demande de le faire, mais peut-être qu'il a changé par lui-même. | Open Subtitles | فرانك ليس من النوع الذي يتغير إذا طلبت منه ذلك لكن ربما وصل إلى ذلك بنفسه |
En outre, on aidera les pays en transition, toujours sur leur demande, à mener à bien leurs réformes, à renforcer leur capacité en matière de protection de l'environnement et de développement durable et à s'intégrer dans un espace juridique et économique paneuropéen. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تُقدم المساعدة للدول التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في عملية الإصلاح، إذا طلبت ذلك، لكي تستطيع بناء وتدعيم قدراتها في مجال الحماية البيئية والتنمية المستدامة، وفي جهودها الرامية إلى الاندماج ضمن إطار قانوني واقتصادي شامل لأوروبا. |
L'une des dispositions de ce code prévoit que lorsque le conseiller juridique estime qu'une demandeuse d'asile pourrait avoir subi des violences sexuelles, la personne qui l'interviewe doit être une femme si l'intéressée le demande. | UN | ومن بين أحكامه أنه حيثما اعتقد المستشار القانوني أن طالبة اللجوء السياسي تعرضت لعنف جنسي فإن المسؤول الذي يجري المقابلة يجب أن يكون امرأة إذا طلبت ذلك طالبة اللجوء السياسي. |
L'ONU est prête à fournir une assistance aux parties si celles-ci lui en font la demande. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة إذا طلبت إليها الأطراف المعنية ذلك. |
On pourrait également prévoir de convoquer des réunions extraordinaires de la Conférence générale à la demande d'une majorité d'États parties. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
On pourrait également prévoir de convoquer des réunions extraordinaires de la Conférence générale à la demande d'une majorité d'États parties. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
Mon gouvernement est prêt à communiquer d'autres rapports ou renseignements, selon qu'il conviendra ou à la demande du Comité. | UN | وحكومتي مستعدة لتزويد اللجنة بتقارير أو معلومات أخرى بحسب الاقتضاء أو إذا طلبت اللجنة ذلك. |
Nous sommes tout à fait disposés à coopérer et à fournir une aide humanitaire à la demande des Nations Unies. | UN | ونحــن علــى أتـــم الاستعداد للتعاون وتقديم المساعدة اﻹنسانية إذا طلبت اﻷمم المتحدة ذلك. |
2. Si l'extradition est demandée par plusieurs États, une considération particulière sera accordée à la demande de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | ٢ - إذا طلبت التسليم عدة دول، يجب أن يولى اعتبار خاص لطلب الدولة التي ارتكب الجريمة في إقليمها. |
à la demande des États membres touchés, elle donne des conseils sur les mesures à prendre et la logistique et sollicite et coordonne l'appui des donateurs en leur faveur. | UN | وتهيئ الفاو مشورة في اﻹجراءات والسوقيات المناسبة إذا طلبت الدول اﻷعضاء المتضررة ذلك، كما تطلب وتنسق الدعم لها من الجهات المانحة. |
Mais si je te demande de quitter le seminaire, alors je te demande d'abandonner qui tu es. | Open Subtitles | لكن إذا طلبت منك أن تترك الكهنوت، فعندها أنا أطلب منك أن تتخلى عن نفسك. |
Et je pense que si je lui demande de préparer le dîner, elle peut le faire. | Open Subtitles | وأعتقد إذا طلبت منها ان تُجهز وجبة طعام للّيلة يمكن أن تفعلها |
Et pourtant tu peux dire avec une absolue certitude que dans dix semaines, si je te demande de sortir avec moi, ta réponse sera... | Open Subtitles | وتقولين بكل ثقة مطلقة بعد عشر اسابيع من الآن إذا طلبت منك الخروج معي جوابك سيكون |
:: L'établissement de l'obligation, pour l'employeur, de permettre, sur leur demande, aux femmes enceintes ou aux femmes ayant un enfant de moins de 14 ans (ou un enfant handicapé de moins de 16 ans), de réduire les horaires de travail journaliers ou hebdomadaires; | UN | - يجب على رب للعمل، إذا طلبت منه امرأة حامل لها طفل دون سن الرابعة عشرة (أو السادسة عشرة لطفل معوق)، بما في ذلك في حالة أن يكون الطفل تحت رعايتها، أن يرتب لها يوم أو أسبوع عمل مخفف؛ |
8. Prend note de l'admission des îles Turques et Caïques à la Communauté des Caraïbes en qualité de membre associé et invite les autres organisations régionales et internationales à envisager d'accorder au territoire un statut analogue lorsque le gouvernement du territoire en ferait la demande; | UN | ٨ - تلاحظ قبول جزر تركس وكايكوس عضوا منتسبا في الاتحاد الكاريبي وتدعو المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى إلى منح مركز مماثل لﻹقليم إذا طلبت حكومة اﻹقليم ذلك؛ |
Les pays en développement qui en font la demande doivent être aidés à formuler leurs stratégies nationales de développement. | UN | والبلدان النامية ينبغي أن تقدم إليها المساعدة في صياغة استراتيجياتها الإنمائية الوطنية إذا طلبت تلك البلدان ذلك. |
Selon le nouvel article 96, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | وبموجب المادة ٩٦ الجديدة، يمكن لمقدم البلاغ وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Mon gouvernement se tient à la disposition du Comité pour lui fournir, le cas échéant ou sur sa demande, des rapports ou des informations supplémentaires. | UN | وحكومتي مستعدة لتزويد اللجنة بأي تقارير أو معلومات أخرى قد تلزم، أو إذا طلبت منها اللجنة ذلك. |
L'expédition remise à l'appelant et à l'intimé est dans la langue du recours ou de la réplique, selon le cas, à moins qu'ils n'aient demandé qu'elle soit dans une autre des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتسلم الطرف المستأنف أو المدعى عليه نسخة من الحكم باللغة التي رفعت بها دعوى الاستئناف أو بلغة الرد، حسب الاقتضاء، إلا إذا طلبت نسخة منه بإحدى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة. |
Peut-être qu'elle partagera si vous demandez gentiment. | Open Subtitles | رُبّما ستشاركك به إذا طلبت منها بلطفٍ وودّ. |