En revanche, nous reconnaissons qu'il a été victime d'une violation de l'article 27 lu conjointement avec l'article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
En revanche, nous reconnaissons qu'il a été victime d'une violation de l'article 27 lu conjointement avec l'article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
Étant donné ce déni du droit de jouir de la culture minoritaire tadjike, le Comité constate une violation de l'article 27, lu conjointement avec l'article 2. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الحرمان من الحق في التمتع بثقافة الأقلية الطاجيك، فإنها تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 27، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2. |
De plus, nous sommes convaincus que M. Sa'di est victime d'une violation de l'article 19 lu conjointement avec l'article 27, en raison du caractère particulier de l'article 27 qui prévoit que des personnes exercent des droits en tant que membres de communautés minoritaires. | UN | بل إننا نعتقد أن السيد سعدي كان، إضافة إلى ذلك، ضحية لانتهاك المادة 19 إذا قرئت مع المادة 27. وهذا بسبب الطابع الخاص للمادة 27 التي تنص على تمتع الأشخاص بحقوقهم بصفتهم أفراداً في مجموعات أقلية. |
Toutefois, lus ensemble, ces projets d’articles compliquent inutilement le texte et donnent aux États auteurs de faits illicites un biais juridique leur permettant de se soustraire à leurs obligations... | UN | غير أن مشاريع المواد هذه إذا قرئت مجتمعة، تضفي قدرا من التشعب على المشروع يفوق القدر اللازم ويوفر للدول المرتكبة للفعل غير المشروع من اﻷحابيل القانونية الممكنة ما يمكنها من التنصل من التزاماتها. |
Étant donné ce déni du droit de jouir de la culture minoritaire tadjike, le Comité constate une violation de l'article 27, lu conjointement avec l'article 2. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الحرمان من الحق في التمتع بثقافة الأقلية الطاجيك، فإنها تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 27، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2. |
De plus, nous sommes convaincus que M. Sa'di est victime d'une violation de l'article 19 lu conjointement avec l'article 27, en raison du caractère particulier de l'article 27 qui prévoit que des personnes exercent des droits en tant que membres de communautés minoritaires. | UN | بل إننا نعتقد أن السيد سعدي كان، إضافة إلى ذلك، ضحية لانتهاك المادة 19 إذا قرئت مع المادة 27. وهذا بسبب الطابع الخاص للمادة 27 التي تنص على تمتع الأشخاص بحقوقهم بصفتهم أفراداً في مجموعات أقلية. |
Si tu avais lu mes mails ou répondu à mes appels, tu saurais que j'en assume l'entière responsabilité et... | Open Subtitles | إذا قرئت أيًا من رسائلي الإلكترونية أو أجبت على اتصالاتي, لعلمت أنني تحملت مسئولية كل شيءٍ و... |
Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
5.2 L'auteur fait valoir que la restriction du droit de répandre des informations qui a été imposée ne reposait sur aucun des motifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que par conséquent il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في نشر المعلومات لم يكن يستند إلى أحد الأسس المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، فإن هناك من ثم انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد في هذه الحالة. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte relatif aux droits civils et politiques, constate que l'État partie a violé l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقًا للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 26 إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte relatif aux droits civils et politiques, constate que l'État partie a violé l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 26 إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
L'article 23, lu en corrélation avec d'autres dispositions de la Constitution garantissant les droits fondamentaux, pourrait être interprété comme étant directement applicable dans l'ordre juridique national, mais c'est toujours aux tribunaux nationaux qu'il appartient d'en décider. | UN | ورغم أن المادة 23، إذا قرئت بالاقتران مع ضمانات أخرى لتنفيذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور، يمكن أن تفسر على أنها تطبق تطبيقاً مباشراً من خلال النظام القانوني المحلي، فإن هذا التفسير ما زال يتوقف على ممارسة المحاكم الوطنية لسلطتها التقديرية. |
Il est en outre clairement indiqué à l'article 2 du Protocole facultatif, lu conjointement avec l'article 68 du Règlement intérieur du Comité, que seules les femmes dont les droits énoncés dans la Convention ont été violés peuvent être considérées comme victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح من صياغة المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أن المرأة التي انتهكت حقوقها بموجب الاتفاقية هي وحدها التي يمكن اعتبارها ضحية. |
Ils font valoir que le retard a perpétué aussi l'atteinte au droit d'avoir leur propre culture garanti à l'article 27 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2, qui fait à l'État partie obligation de prendre des mesures concrètes visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويقولان كذلك إن هذا التأخير أطال أيضاً أمد الضرر الواقع بحقهما في التمتع بثقافتها الخاصة بموجب المادة 27، إذا قرئت مع المادة 2، والتي تلزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية ﻟ " حماية وكفالة " حقوقهما المعترف بها في العهد. |
Ils font valoir que le retard a perpétué aussi l'atteinte au droit d'avoir leur propre culture garanti à l'article 27 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2, qui fait à l'État partie obligation de prendre des mesures concrètes visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ويقولان كذلك إن هذا التأخير أطال أيضاً أمد الضرر الواقع بحقهما في التمتع بثقافتها الخاصة بموجب المادة 27، إذا قرئت مع المادة 2، والتي تلزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية ﻟ " حماية وكفالة " حقوقهما المعترف بها في العهد. |
Toutefois, lorsqu'il est lu conjointement avec l'article 24, paragraphe 1, il appert clairement que la violation d'une obligation internationale se produit au moment où le fait illicite est commis, et que les conséquences énumérées dans les chapitres I et II de la deuxième partie s'appliquent alors automatiquement. | UN | لكنها إذا قرئت مشفوعة بالمادة 24 (1)()، يتضح أن انتهاك الالتزام الدولي يكتمل وقت وقوع الفعل، وتترتب على ذلك تلقائيا النتائج المشار إليها في الفصلين الأول والثاني من الباب الثاني. |
9. Même s'il considère que l'article 2 ne peut être enfreint que relativement à d'autres dispositions du Pacte, le Comité aurait dû conclure en l'espèce à une violation du paragraphe 2 de l'article 2 rapproché des articles 6, 7, 9, 10 et 16 du Pacte (ou lus conjointement avec ceux-ci). | UN | 9- وحتى إذا كانت اللجنة ترى أنه لا يمكن وقوع انتهاك للمادة 2 إلا بالاقتران مع حكم آخر من العهد، فإن النتيجة في هذه الحالة كان ينبغي أن تكون انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 2، بالاقتران مع المواد 6 و7 و9 و10 و16 من العهد أو إذا قرئت بالاقتران معها. |