"إذا قررت المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • si la Cour décide
        
    • s'il reconnaît
        
    • Si le Tribunal décide d
        
    • si le tribunal en décide
        
    • si le tribunal estime
        
    • si le tribunal prononce
        
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à un État partie d'exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 70. UN 4 - إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة 4 من المادة 70.
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à un État Partie d'exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 70. UN 4 - إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة 4 من المادة 70.
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à un État Partie d'exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 70. UN 4 - إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة 4 من المادة 70.
    " 1. s'il reconnaît le bien-fondé d'une requête présentée en vertu du paragraphe 1 de l'article 2... " UN " ١ - إذا قررت المحكمة أن طلبا ما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ قائم على أسس سليمة... "
    Cependant, Si le Tribunal décide d'examiner les éléments de preuve qui ont présidé à l'inscription sur la Liste récapitulative, fournis par le Comité, ou de procéder à un examen approfondi des décisions d'inscription, elle soulèvera de nouvelles questions, plus difficiles. UN 22 - لكن إذا قررت المحكمة دراسة الأدلة الكامنة وراء الأسباب التي ساقتها اللجنة للإدراج في القائمة، أو إذا قررت ضرورة إجراء استعراض كامل لقرارات الإدراج في القائمة، فإنها ستثير مسائل جديدة أكثر صعوبة.
    87. Les procès sont toujours publics et ne se déroulent à huis clos que si le tribunal en décide ainsi. UN ٧٨- وتجري المحاكمات علنية دائما ولا تعقد بصورة سرية إلا إذا قررت المحكمة ذلك.
    L'article 90 du Code pénal islamique révisé dispose que les jeunes âgés de moins de 18 ans qui commettent des infractions relevant des catégories houdoud et qisas ne seront pas condamnés à la peine capitale, si le tribunal estime, sur le fondement de rapports médicolégaux, que le délinquant ne jouissait pas d'une maturité psychologique ni d'une capacité de discernement suffisantes. UN وتنص المادة 90 من قانون العقوبات الإسلامي المنقح على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة الذين يرتكبون جرائم تدخل في فئتي الحدود والقصاص لا يُحكم عليهم بالإعدام إذا قررت المحكمة من خلال الأدلة الجنائية أن الجاني ليس لديه النضج العقلي الكافي والقدرة على إعمال العقل.
    8. Les audiences judiciaires sont publiques sauf si le tribunal prononce le huis clos. UN 8- جلسات المحاكم علنيةٌ إلا إذا قررت المحكمة جعلها سريةً؛
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à un État Partie d'exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 70. UN 4 - إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة 4 من المادة 70.
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à un État Partie d'exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l'article 70. UN 4 - إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة 4 من المادة 70.
    d) si la Cour décide d’ordonner une amende, elle en tient compte lorsqu’elle détermine la peine d’emprisonnement. UN )د( إذا قررت المحكمة فرض غرامة، يوضع ذلك في الاعتبار عند تقرير الحكم بالسجن.
    si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à l’État partie d’exercer sa compétence conformément au paragraphe 4 de l’article 70. UN ٣ - في حالة ما إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب إلى دولة طرف ممارسة اختصاصها عملا بالفقرة ٤ من المادة ٧٠.
    5. si la Cour décide de faire droit à la demande de coopération ou d'assistance émanant d'un État, elle procède dans la mesure du possible suivant la procédure indiquée par l'État requérant dans sa demande et en présence des personnes désignées dans celle-ci. UN 5 - إذا قررت المحكمة الموافقة على طلب دولة ما التعاون معها أو تقديم المساعدة إليها، ينفذ هذا الطلب، قدر الإمكان، على أساس الإجراءات التي تبينها فيه الدولة الطالبة ومع الإذن بحضور الأشخاص المحددين في الطلب. القسم الخامس
    e) si la Cour décide de faire droit à la demande de coopération ou d’assistance émanant d’un État, la demande est exécutée, dans la mesure du possible, suivant la procédure décrite dans la demande par l’État requérant et en présence des personnes désignées par cette demande. UN )ﻫ( إذا قررت المحكمة الموافقة على طلب دولة ما التعاون معها أو تقديم المساعدة إليها، ينفذ هذا الطلب، قدر اﻹمكان، على أساس اﻹجراءات التي تجملها فيه الدولة الطالبة ومع اﻹذن بحضور اﻷشخاص المحددين في الطلب المذكور.
    c) si la Cour décide de ne pas exercer sa compétence, elle peut demander à l’État partie d’exercer lui-même sa compétence conformément au paragraphe 4 de l’article 70. UN )ج( إذا قررت المحكمة عدم ممارسة اختصاصها، يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف أن تمارس هذا الاختصاص، عملا بالفقرة ٤ من المادة ٧٠.
    5. si la Cour décide de faire droit à la demande de coopération ou d'assistance émanant d'un État, elle procède dans la mesure du possible suivant la procédure indiquée par l'État requérant dans sa demande et en présence des personnes désignées dans celle-ci. UN 5 - إذا قررت المحكمة الموافقة على طلب دولة ما التعاون معها أو تقديم المساعدة إليها، ينفذ هذا الطلب، قدر الإمكان، على أساس الإجراءات التي تبينها فيه الدولة الطالبة ومع الإذن بحضور الأشخاص المحددين في الطلب. القسم الخامس
    5. si la Cour décide de faire droit à la demande de coopération ou d'assistance émanant d'un État, elle procède dans la mesure du possible suivant la procédure indiquée par l'État requérant dans sa demande et en présence des personnes désignées dans celle-ci. UN 5 - إذا قررت المحكمة الموافقة على طلب دولة ما التعاون معها أو تقديم المساعدة إليها، ينفذ هذا الطلب، قدر الإمكان، على أساس الإجراءات التي تبينها فيه الدولة الطالبة ومع الإذن بحضور الأشخاص المحددين في الطلب. القسم الخامس
    " 1. s'il reconnaît le bien-fondé d'une requête présentée en vertu du paragraphe 1 de l'article 2... " UN " ١ - إذا قررت المحكمة أن طلبا ما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ قائم على أسس سليمة... "
    c) Si le Tribunal décide d'accorder une indemnité, il devrait être libre d'en fixer le montant sans que soit imposé un maximum prédéterminé, de sorte que le préjudice subi puisse être intégralement indemnisé > > . UN " (ج) إذا قررت المحكمة الحكم بتعويض، ينبغي أن تكون حرة في تحديد المبلغ بدون تطبيق أي حد مـقـرر مسبقا، كي يتسنى الحكم بالتعويض الكامل مقابل المعاناة من التحامل " .
    Conformément à l'article 11 du code pénal, le montant de l'amende est de 10 lires au minimum et de 500 lires au maximum, sauf si le tribunal en décide autrement. UN ووفقا للقسم 11 من القانون الجنائي فإن الحد الأقصى للغرامة خمسمئة ليرة والحد الأدنى لها عشر ليرات إلا إذا قررت المحكمة غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus