Il demande également si Israël s'efforce de prendre en compte les pratiques nomades traditionnelles. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت إسرائيل تسعى إلى استيعاب الممارسات البدوية التقليدية. |
Ils ont étudié la question de savoir si Israël se livrait à un crime d'apartheid. | UN | وقد نظروا في مسألة ما إذا كانت إسرائيل متورطة في جريمة الفصل العنصري. |
En effet, si Israël est l'État du peuple juif, il est également celui de tous ses citoyens. | UN | ففي الواقع، إذا كانت إسرائيل دولة الشعب اليهودي، فإنها أيضاً دولة جميع مواطنيها. |
Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre. | UN | وهذا سيبيـِّن ما إذا كانت إسرائيل تنوي حقيقة أن ترسي السلام أو أن تواصل حربها. |
Insistant pour que les Palestiniens puissent rentrer dans leur patrie, M. Mekdad se demande si Israël laisserait les Juifs qui ont fuit les pays arabes contre leur gré rentrer dans leur patrie arabe. | UN | وشدد على ضرورة السماح للفلسطينيين بالعودة إلى وطنهم، متسائلا عما إذا كانت إسرائيل ستسمح لليهود الذين أكرهوا بالتهديد على مغادرة البلدان العربية بالعودة إلى أوطانهم العربية. |
En outre, si Israël a vraiment l'intention d'appliquer les résolutions de l'ONU, nous souhaitons lui rappeler qu'un grand nombre de résolutions internationales n'ont toujours pas été appliquées. | UN | أكثر من ذلك، إذا كانت إسرائيل تحب تنفيذ القرارات الدولية، فنحن نضع باسمها رزمة من القرارات برسم التطبيق. |
Il reste à voir si Israël tiendra ses promesses. | UN | وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها. |
Ainsi donc, si Israël se préoccupe de la sécurité dans le sud du Liban, nous l'invitons à se retirer de notre pays. | UN | وعليه، إذا كانت إسرائيل مهتمة بالسلامة في جنوب لبنان، فإننا ندعوها إلى الانسحاب من بلدنا. |
Il demande si Israël autorisera les membres du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à rendre visite aux otages dans leur prison et aimerait savoir ce qu'Israël fait dans le territoire libanais qu'il continue d'occuper. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل ستسمح لأعضاء في الحركة الدولية لحمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بزيارة الرهائن المعتقلين في سجونها وعما تفعله إسرائيل في الأراضي اللبنانية التي لا تزال تحتلها. |
On peut se demander si Israël accepte si peu que ce soit de respecter les droits de l'homme, étant donné son mépris du droit à la vie, au travail, à la sécurité et à l'autodétermination. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إسرائيل تقبل بالحاجة إلى احترام حقوق اﻹنسان على اﻹطلاق، نظرا لاستخفافها بالحق في الحياة والعمل واﻷمن وتقرير المصير. |
La partie palestinienne s'est engagée solennellement à mener une enquête crédible sur ces violations, en vertu de cette résolution; reste à savoir si Israël fera de même. | UN | وقد تعهد الجانب الفلسطيني بإجراء تحقيقات ذات مصداقية في هذه الانتهاكات وفقاً للقرار. وستبيّن الأيام ما إذا كانت إسرائيل ستفعل بالمثل. |
Elle a demandé si Israël comptait y remédier et lui a recommandé de mettre un terme au placement en détention des objecteurs de conscience et d'envisager de leur accorder le droit de servir dans un organe civil indépendant de l'armée. | UN | وتساءلت عما إذا كانت إسرائيل تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة وأوصت بوضع حد لسجن المستنكفين ضميرياً والتفكير في إتاحة الحق للمستنكف ضميرياً في العمل عوضاً عن ذلك ضمن هيئة مدنية مستقلة عن الجيش. |
3. Indiquer si Israël peut exercer sa compétence extraterritoriale pour le crime de guerre consistant à recruter ou à enrôler des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou à les utiliser pour participer activement à des hostilités. | UN | 3- يُرجى بيان ما إذا كانت إسرائيل تمارس ولاية قضائية خارجية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد أطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو استخدامهم من أجل المشاركة الفعلية في القتال. |
Un tel investissement n'aurait pas de sens si Israël envisageait de renoncer à un contrôle substantiel de la Cisjordanie, dans la mesure où ces colonies sont éparpillées sur l'ensemble du territoire occupé. | UN | فليس لمثل هذا الاستثمار أي معنى إذا كانت إسرائيل تفكر في التخلي عن سيطرتها الحقيقية على الضفة الغربية، بما أن هذه المستوطنات منتشرة على كامل الأرض المحتلة. |
Un tel investissement n'aurait pas de sens si Israël envisageait de renoncer à un contrôle substantiel de la Cisjordanie, dans la mesure où ces colonies sont éparpillées sur l'ensemble du territoire occupé. | UN | فليس لمثل هذا الاستثمار أي معنى إذا كانت إسرائيل تفكر في التخلي عن سيطرتها الحقيقية على الضفة الغربية، بما أن هذه المستوطنات منتشرة على كامل الأرض المحتلة. |
Le fait qu'il ait eu des difficultés pour vérifier si Israël avait procédé à des enquêtes sur la totalité des 36 incidents figurant dans le rapport de la Mission illustre l'opacité de l'information disponible. | UN | وتظهر حقيقة أنها وجدت صعوبة في التحقق مما إذا كانت إسرائيل أجرت تحقيقات في جميع الحوادث الستة والثلاثين الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق عدم وضوح المعلومات المتاحة. |
Cette conclusion vient appuyer l'argument utilisé à La Haye par l'équipe de juristes sud-africains, selon lequel si Israël avait réellement à cœur la protection de sa population, il aurait édifié le mur sur ses propres terres plutôt qu'en empiétant sur les terres palestiniennes. | UN | وأيد هذا الحكم الحجة التي ساقها الفريق القانوني لجنوب أفريقيا في لاهاي بأنه إذا كانت إسرائيل مهتمة فعلا بحماية شعبها، لبنت الجدار على أرضها بدلا من بنائه عبر الأراضي الفلسطينية. |
En fait, si Israël veut vraiment la paix, qu'il s'en aille des territoires arabes, qu'il vienne à la table de négociation, qu'il parle demain avec les Palestiniens s'il veut vraiment la paix. | UN | والواقع أنه إذا كانت إسرائيل تعني حقيقة أنها تريد تحقيق السلام، فلتخرج من الأراضي العربية، ولتذهب إلى مائدة المفاوضات، ولتـُجر محادثات مع الفلسطينيين غدا إذا كانت حقا تريد السلام. |
Cependant, nous aimerions lui poser la question suivante : si Israël a effectivement cessé de produire des mines, sachant que lorsqu'il s'est retiré du Liban, il a laissé derrière lui 450 000 mines, quel aurait alors été le nombre de mines laissées au Liban s'il avait continué d'en fabriquer? | UN | ولكننا نسأل السؤال التالي: إذا كانت إسرائيل قد توقفت عن إنتاج الألغام وعند تركها أو انسحابها من لبنان خلفت وراءها 000 450 لغم، فما هو عدد الألغام الذي كانت ستخلفه فيما لو ظلت تنتج هذه الألغام؟ |
si Israël est innocent de toutes ces accusations, alors le mieux qu'il puisse faire est de permettre que l'on découvre ce qui s'est passé dans les territoires palestiniens occupés. | UN | إذا كانت إسرائيل بريئة من كل ما يُنسب إليها، فأحسن طريقة لذلك هي قبول آلية لتسليط الأضواء على ما دار في مخيَّم جنين وفي العديد من المواقع الفلسطينية الأخرى. |