Certains sceptiques se sont récemment demandés si l'Organisation des Nations Unies avait perdu sa crédibilité et sa pertinence. | UN | وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها. |
De plus en plus de citoyens du monde se demandent si l'Organisation des Nations Unies a la capacité ou même la volonté d'empêcher les conflits et de protéger les personnes vulnérables de l'injustice. | UN | فالكثير والكثير من مواطني العالم يتساءلون عما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة، أو حتى عازمة، على منع نشوب الصراع وحماية الضعفاء من الظلم. |
En effet, si l'Organisation des Nations Unies a beaucoup fait jusqu'ici, elle n'a pourtant pas réussi, tout récemment, à parler d'une seule et même voix face à des questions vitales. | UN | والواقع هو أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد فعلت الكثير حتى الآن فإنها لم تنجح مع ذلك حتى الآن في أن تتكلم بصوت واحد بشأن مسائل حيوية. |
Dans le même temps, si l'ONU avait entrepris cette tâche, elle aurait probablement déjà réussi à organiser le référendum. | UN | على أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد شرعت في هذا العمل، لتمكنت حتى الآن من تنظيم الاستفتاء بالفعل. |
La question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها. |
La Commission avait dit à maintes reprises que les traitements, pris séparément, ne permettaient pas de mesurer si les Nations Unies étaient un employeur compétitif. | UN | كما ذكر أن اللجنة أعربت مرارا عن الرأي القائل بأن المرتبات وحدها ليست مقياسا سليما لما إذا كانت الأمم المتحدة صاحب عمل قادر على المنافسة. |
On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la coercition économique exercée par le Quatuor sans suivre ses propres procédures fixées dans la Charte. | UN | أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه. |
On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la pression économique exercée par le Quatuor sans suivre les procédures qu'elle s'est fixées dans la Charte. | UN | أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه. |
Je me demande donc si l'Organisation des Nations Unies sera aussi incapable de mettre en œuvre les sanctions qu'elle a imposées à d'autres pays que de mettre en œuvre ses résolutions concernant Israël. | UN | ومن هنا لا بد لي أن أسأل عما إذا كانت الأمم المتحدة ستفشل في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها على بلدان أخرى تماماً كما فشلت في تنفيذ القرارات المتعلقة بإسرائيل. |
:: La lettre d'attribution précise si l'Organisation des Nations Unies fournit des services provenant du gouvernement ou prie le gouvernement de fournir lesdits services directement à une mission; | UN | :: يحدد طلب التوريد ما إذا كانت الأمم المتحدة توفر الخدمات من الحكومة أو تطلب إلى الحكومة توفير هذه الخدمات للبعثات مباشرة |
Se montrer résolu et jouer au rôle modèle sont des éléments importants de la lutte contre le VIH/sida. Pour finir, je voudrais dire que si l'Organisation des Nations Unies ne peut faire cesser de fumer dans les couloirs de ce bâtiment, où fumer est interdit, comment pouvons-nous, ensemble, trouver une solution au problème du VIH/sida? | UN | وكما قلت، فإن الالتزام والقدوة عنصران هامان لمكافحة الإيدز، وأختتم بالقول إنه إذا كانت الأمم المتحدة في مبناها لا تستطيع منع المدخنين في القاعات الغير مسموح فيها بالتدخين فكيف نستطيع أن نحل مشكلة الإيدز معا؟ |
Un facteur critique résidera dans le fait de savoir si l'Organisation des Nations Unies associera le secteur privé à l'élaboration du programme pour l'après-2015; en effet, les entreprises du secteur privé ont souligné cette demande en 2012, pendant la session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وسيتمثل العامل الحاسم فيما إذا كانت الأمم المتحدة ستعطي القطاع الخاص صوتاً في إعداد الخطة التنمية لما بعد 2015، وهو مطلب طرحته شركات القطاع الخاص في أيلول/سبتمبر 2012 أثناء الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le < < Commandement des Nations Unies > > devrait être démantelé sans délai si l'ONU veut réellement retrouver son autorité et son impartialité perdues. | UN | وينبغي حلّ " قيادة الأمم المتحدة " دون مزيد من التأخير إذا كانت الأمم المتحدة تريد فعلا استعادة سلطتها ونزاهتها. |
Un autre principe fondamental sous-tendant ces directives est le suivant : si l'ONU est appelée à prendre plus de risques pour mettre en œuvre un programme crucial, la décision doit être prise à un niveau plus élevé. | UN | وثمة مبدأ أساسي من المبادئ التوجيهية يفيد بضرورة اتخاذ القرارات على أعلى المستويات إذا كانت الأمم المتحدة بحاجة إلى قبول مزيد من المخاطرة لتنفيذ برنامج من البرامج الحرجة. |
Mais ces mesures ne peuvent être prises que si l'ONU est à même de mobiliser un leadership et une volonté politique collectifs et mondiaux. | UN | إلا أنه لا يمكن اتخاذ هذه التدابير إلا إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على تعبئة الإرادة والقيادة السياسيتين العالميتين الجماعيتين. |
Cependant, nous devons nous demander si l'ONU est un partenaire précieux pour ces organisations avant de penser à renforcer nos partenariats avec elles. | UN | لكنه ينبغي لنا أولاً أن نفكِّر في ما إذا كانت الأمم المتحدة شريكاً قيِّماً لهذه المنظمات، قبل أن نفكِّر في تعزيز الشراكات معها. |
Ce pays a agi à l'encontre du droit et ce qu'il faut déterminer, c'est si l'ONU veut ou peut mettre un terme à ce comportement contraire au droit. | UN | وقد تصرف المغرب على نحو خارج على القانون، والسؤال هو ما إذا كانت الأمم المتحدة راغبة أو قادرة على كبح خروجه على القانون. |
Le Comité s'est également attaché à déterminer si l'ONU avait atteint son objectif de parité des sexes dans tous les postes. | UN | وحدد المجلس أيضا ما إذا كانت الأمم المتحدة قد أنجزت توزيع الوظائف بين الجنسين بنسبة 50/50. |
53. Mme Plaisted (États-Unis d'Amérique) souligne que sa délégation était désireuse de savoir si les Nations Unies prévoyaient examiner les restrictions croissantes imposées aux ONG humanitaires intervenant au Myanmar. | UN | 53 - السيدة بليزتد (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد بلدها يود معرفة ما إذا كانت الأمم المتحدة تخطط لمعالجة تزايد القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية الإنسانية العاملة داخل ميانمار. |