Toutefois, certaines de ces évaluations étaient trop générales et n'aidaient donc guère à déterminer si les activités avaient produit les résultats escomptés. | UN | إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة. |
si les activités terroristes reprochées au réfugié constituent une menace à l'ordre public, une procédure d'expulsion peut être engagée à son encontre. | UN | إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه. |
Une délégation a demandé si les activités en cours seraient soumises à évaluation. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت الأنشطة الجارية ستخضع لتقييمات. |
Il a toutefois estimé que certaines de ces évaluations étaient trop générales et n'aidaient guère à déterminer si les activités avaient produit les résultats escomptés. | UN | ومع ذلك، انتهى المكتب إلى أن بعض التقييمات قد جاءت تتسم بطابع عام مفرط ولا تساعد كثيرا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المنتظرة. |
Le Gouvernement sierra-léonais et la Haute Commission britannique ont de temps à autre reçu une assistance en matière de transports aériens de la part de la MINUSIL, contre remboursement, ou gratuitement lorsque les activités menées relèvent du mandat de la MINUSIL. | UN | ومكتب حكومة سيراليون والمفوضية السامية البريطانية المساعدة في شكل خدمات جوية من البعثة على أساس سداد التكاليف أو عدم سدادها إذا كانت الأنشطة المضطلع بها تندرج ضمن ولاية البعثة. |
Augmentation du pourcentage d'inspections et d'évaluations thématiques ou relatives aux programmes dont les États Membres se sont servis pour se prononcer sur l'efficience et l'efficacité de l'exécution des programmes, la pertinence des procédures administratives et la conformité des activités avec les mandats | UN | زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرامجية والمواضيعية التي تستعين بها الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج ومدى ملاءمة الإجراءات الإدارية وما إذا كانت الأنشطة تناظر الولايات. |
Renforcer l'application du principe de responsabilité, accroître l'efficacité, l'efficience et l'impact de l'exécution des programmes et en tirer des enseignements, améliorer la pertinence des procédures administratives et déterminer si les activités correspondent aux mandats | UN | تعزيز المساءلة والتعلم والكفاءة والفعالية والتأثير في مجال تنفيذ البرامج، وملاءمة الإجراءات الإدارية، وتقييم ما إذا كانت الأنشطة تناظر الولايات. |
En se fondant sur ces chiffres, on peut examiner de manière plus éclairée la question de savoir si les activités menées ont abouti à des résultats dans la pratique. | UN | وتُتيح هذه الأرقام إجراء مناقشات أكثر استنارة بشأن ما إذا كانت الأنشطة المضطلع بها أسفرت عن تقدم فيما يتعلق بالإعادة الفعلية لموجودات. |
C'est ensuite sur cette évaluation qu'est fondé l'examen visant à déterminer si les activités envisagées par le demandeur sont conformes aux dispositions de la loi sur l'espace. | UN | ويُستخدم تقييم المخاطر بعد ذلك كأساس للاستعراض الذي يجريه المقيِّمون لتحديد ما إذا كانت الأنشطة المقترحة من مقدّم الطلب ممتثلة لمقتضيات قانون الفضاء الخارجي. |
Encore faut-il toutefois que les inspecteurs sachent où mener leurs recherches et - s'ils trouvent le bon endroit où chercher - il leur faut les moyens nécessaires pour déterminer si les activités à cet emplacement sont autorisées ou interdites. | UN | ولكن، يجب على المفتشين أن يعرفوا أين يفتشون، فإن وجدوا المكان الصحيح للتفتيش، ينبغي أن توجد وسائل تحديد ما إذا كانت الأنشطة في ذلك الموقع مسموحا بها أو محظورة. |
Il a toutefois indiqué que certaines de ces évaluations étaient trop générales et ne l'aidaient donc guère à déterminer si les activités avaient produit les résultats escomptés. | UN | إلا أنها أشارت إلى أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة. |
En d'autres termes, selon cette interprétation, lorsque des enfants de 16 à 18 ans participent à la production de matériels pornographiques, c'est la validité de leur consentement qui détermine si les activités sexuelles auxquelles ils participent sont légales ou non. | UN | وبعبارة أخرى، وحسب هذا التأويل، فإنه في حال مشاركة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة في مواد إباحية، يحدِّد رضاهم المقبول ما إذا كانت الأنشطة ذات الصلة مخلة بالقانون أم لا. |
Dans certains cas, il est difficile de déterminer si les activités sont en cours ou si elles n'ont pas encore été entreprises, les Parties n'ayant pas précisé. | UN | وفي بعض الحالات، من الصعب تبيُّن ما إذا كانت الأنشطة جارية أم أنه لا يزال يتعين تنفيذها، لأن الأطراف لم تقدم تفاصيل عن ذلك. |
Ce n'est qu'au moyen des protocoles additionnels que l'AIEA sera en mesure de décider si les activités nucléaires dans un pays donné existent uniquement à des fins pacifiques. | UN | ومن خلال البرتوكولين الإضافيين وحدهما ستتمكن الوكالة من تحديد ما إذا كانت الأنشطة النووية في بلد معيّن قائمة للأغراض السلمية وحدها. |
La mission d'évaluation a souligné par ailleurs qu'il fallait chercher à savoir si les activités relatives à l'utilisation des terres prenaient suffisamment en compte le grand nombre des personnes sans terre car c'étaient en général les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. | UN | علاوة على ذلك، شددت البعثة على الحاجة إلى دراسة ما إذا كانت الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي تأخذ في الحسبان إلى درجة كافية ارتفاع نسبة عدم ملكية الأراضي، ذلك أن القرويين غير الملاّكين، يعتبرون، بشكل عام، الأشد فقرا وضعفا في أي مجتمع محلي. |
Supprimer l'expression " activités non interdites par le droit international " ne changerait donc pas grand chose, si les activités étaient illicites et considérées comme telles par les États. | UN | وبذلك فإن حذف عبارة " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " لن يغير شيئاً يذكر إذا كانت الأنشطة غير قانونية وكانت الدول تعتبرها كذلك. |
131. Plus particulièrement, l'examen annuel des programmes a examiné comment les activités planifiées reflétaient les besoins recensés dans les évaluations globales et si les activités proposées pouvaient être mises en œuvre comme prévu au cours de l'année de planification. | UN | 131- وبالتحديد، نظر الاستعراض السنوي للبرامج في مدى مراعاة الأنشطة المقررة للاحتياجات الواردة في التقييمات الشاملة، وفي ما إذا كانت الأنشطة المقترحة يمكن أن تُنفذ حسبما هو مصمم في سنة التخطيط. |
7. Se montrer vigilantes à l'égard des organisations humanitaires et des organisations à but non lucratif, en particulier si les activités ne cadrent pas avec celles qu'est censée mener l'organisation; si la provenance des fonds n'est pas claire; si l'organisation reçoit des fonds de sources inattendues ou suspectes. | UN | 7 - المنظمات غير الربحية والإنسانية، لا سيما إذا كانت الأنشطة تتنافى والنشاط المسجل؛ وإذا لم يكن مصدر الأموال واضحا؛ وإذا كانت هذه المنظمات تتلقى أموالا من مصادر غريبة ومريبة. |
Je demande donc à l'Assemblée générale d'examiner tous les mandats remontant à plus de cinq ans, afin de déterminer si les activités concernées sont encore vraiment nécessaires, ou si les ressources qui y sont dévolues peuvent être consacrées à relever de nouveaux défis. | UN | ولذلك، فإنني أطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض جميع الولايات التي يزيد عمرها عن خمس سنوات لترى ما إذا كانت الأنشطة المعنية لا تزال مطلوبة بالفعل أو لبحث إمكانية إعادة تخصيص الموارد المعتمدة لهذه الأنشطة استجابة لتحديات جديدة وناشئة. |
Le Gouvernement sierra-léonais et la Haute Commission britannique ont de temps à autre reçu une assistance en matière de transports aériens de la part de la MINUSIL, contre remboursement, ou gratuitement lorsque les activités menées relèvent du mandat de la MINUSIL. | UN | وكانت حكومة سيراليون والمفوضية السامية البريطانية تتلقى في بعض الأحيان من البعثة المساعدة في شكل خدمات جوية إما على أساس أن تسدد لها التكاليف أو مجانا إذا كانت الأنشطة المضطلع بها تندرج ضمن ولاية البعثة. |
< < Augmentation du pourcentage d'inspections et d'évaluations thématiques ou relatives aux programmes dont les États Membres se sont servis pour se prononcer sur l'efficience et l'efficacité de l'exécution des programmes, la pertinence des procédures administratives et la conformité des activités avec les mandats > > | UN | " زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرامجية والمواضيعية التي تستعين بها الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج ومدى ملاءمة الإجراءات الإدارية وما إذا كانت الأنشطة تناظر الولايات " . |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Il offre aussi ses conseils aux entreprises et aux particuliers qui souhaitent savoir si leurs activités font l'objet de restrictions ou d'une interdiction. | UN | وتقدم وزارة الأعمال والابتكار والمهارات أيضا عددا من الخدمات الاستشارية للأعمال التجارية والأفراد الذين يرغبون في تحديد ما إذا كانت الأنشطة التي يضطلعون بها تخضع لأي أحكام حظر أو قيود. |