"إذا كانت الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • si les procédures
        
    • si les mesures
        
    • si la procédure
        
    • si les actes
        
    • si les actions
        
    • si toutes les procédures
        
    Le Bureau a également examiné l'administration des bureaux du HCR, afin de déterminer si les procédures et contrôles fonctionnaient de manière efficace. UN كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية.
    On ne sait pas très bien si les procédures proposées ont été définitivement et officiellement adoptées. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية.
    Il a demandé si les mesures prises par le Gouvernement étaient suffisantes pour résoudre tous les problèmes concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    Elle se demande si les mesures en vigueur sont suffisantes, et s'il ne faudrait pas organiser des campagnes pour faire connaître l'existence de la Convention. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات القائمة حاليا فعالة بما فيه الكفاية وما إذا كان ثمة ضرورة لشن حملات للترويج للاتفاقية.
    Elle souhaite également savoir si la procédure de demande d'une ordonnance de protection en vertu de ce projet de loi est aisément accessible aux femmes ordinaires et si une assistance judiciaire gratuite est disponible aux personnes qui en ont besoin. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كانت الإجراءات المتبعة لطلب توفير الحماية بموجب القانون متاحة بسهولة للنساء العاديات، وإذا كانت هناك معونة قانونية مجانية متاحة لهؤلاء النساء اللاتي بحاجة إليها.
    3. Quiconque a été jugé par une autre juridiction pour un comportement tombant aussi sous le coup des articles 6, 7 ou 8 ne peut être jugé par la Cour que si la procédure devant l'autre juridiction : UN 3 - الشخص الذي يكون قد حوكم أمام محكمة أخرى عن سلوك يكون محظورا أيضا بموجب المواد 6 أو 7 أو 8 لا يجوز محاكمته أمام المحكمة فيما يتعلق بنفس السلوك إلا إذا كانت الإجراءات في المحكمة الأخرى:
    Tout employé qui estime qu'il ou elle a été victime de discrimination peut soumettre une demande d'enquête à l'Institut néerlandais des droits de l'homme. L'Institut néerlandais des droits de l'homme enquêtera alors sur la plainte et évaluera si les actes contreviennent en effet à la législation sur l'égalité de traitement. UN فأي موظف يشعر أنه قد تم التمييز ضده يمكنه أن يتقدم بطلب إلى المعهد الهولندي لحقوق الإنسان من أجل إجراء تحقيق في الأمر، ويقوم المعهد بعد ذلك بالتحقيق في الشكوى وتقييم ما إذا كانت الإجراءات قد تعارضت بالفعل مع القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Dans d'autres cas, il n'est pas toujours facile de déterminer si les actions impliquaient déjà un comportement non-conforme aux obligations internationales ou si elles constituaient des cas d'actions inamicales mais licites, sous forme de rétorsion. UN وفي حالات أخرى، لا يسهل دائما تقرير ما إذا كانت الإجراءات تنطوي فعلا على سلوك يتنافى مع الالتزامات الدولية، أم هي حالات لأعمال غير ودية لكنها أعمال مشروعة تتخذ على سبيل الرد بالمثل.
    Elles ont demandé quelle nouvelle loi avait été adoptée à Maurice pour permettre le retrait des réserves et si toutes les procédures légales prescrites en matière de retrait de réserve avaient été rigoureusement suivies. UN واستفسر أعضاؤها عن القوانين الجديدة المعتمدة في موريشيوس التي أتاحت سحب التحفظات، وعما إذا كانت اﻹجراءات القانونية المتصلة بسحب هذه التحفظات قد اتبعت وفق اﻷصول.
    Les dépenses des entreprises augmentent si les procédures officielles sont complexes, opaques et inefficaces, et si la communauté commerciale internationale ne les connaît pas suffisamment bien. UN وتزداد تكاليف الشركات إذا كانت الإجراءات الرسمية معقدة وغير واضحة وغير فعالة، وإذا لم تكن هذه الإجراءات معروفة على نطاق واسع بين الوسط التجاري.
    Il s'agit de comprendre si les procédures suivies actuellement pour concevoir la protection contre les impacts sont adaptées ou si le Comité de coordination interinstitutions devrait fournir des orientations supplémentaires dans ce domaine. UN والغرض من هذه المهام هو فهم ما إذا كانت الإجراءات الراهنة الخاصة بتصاميم حماية المركبات الفضائية من الارتطام كافية، أو ما إذا كان يلزم المزيد من التوجيهات من لجنة التنسيق المشتركة في هذا المجال.
    Elle s'est également demandé si les procédures afférentes à ces mesures obéissaient aux normes minimales de traitement juste et raisonnable qui trouvent application dans les circonstances exceptionnelles du temps de guerre. UN ونظرت أيضا فيما إذا كانت الإجراءات المرتبطة بتلك التدابير تلبي المعايير الدنيا للمعاملة العادلة والمعقولة اللازمة في الظروف الخاصة السائدة وقت الحرب.
    Il a aussi noté que le facteur de détermination clef requis était celui permettant de savoir si les procédures utilisées au Canada concordaient dans leur essence avec les normes d'équité des États-Unis. UN ولاحظت أيضا أنَّ المسألة الرئيسية التي تستوجب البت فيها هي ما إذا كانت الإجراءات المتخذة في كندا تستوفي معايير الإنصاف الأساسية للولايات المتحدة.
    La question qui se pose est celle de savoir si les mesures adoptées sont raisonnables. UN فالسؤال هو ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت تعتبر معقولة.
    Examiner les progrès accomplis sur chaque nouvelle question de politique générale, pour déterminer notamment si les mesures préconisées par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques pour chacune d'entre elles ont été mises en œuvre adéquatement; UN ' 1` استعراض التقدم المحرز في كل مسألة من مسائل السياسات الناشئة، بما في ذلك ما إذا كانت الإجراءات التي طلبها المؤتمر الدولي المعنى بإدارة المواد الكيميائية بشأن كل مسألة تنفذ بصورة كافيه؛
    La question centrale est de savoir si les mesures de relance mondiales déjà prises seront suffisantes pour éviter l'effondrement du système financier résultant de l'endettement privé mondial. UN والسؤال المهم هو ما إذا كانت الإجراءات التحفيزية العالمية التي اتخذت بالفعل كافية لتفادي حدوث انهيار مالي نتيجة الديون الخاصة العالمية.
    J'ai demandé au Pentagone si les mesures réellement prises quant à sa détention sont appropriées et conformes à nos normes élémentaires. Open Subtitles فى بالفعل سألتُ "البنتاجون"، عمّا إذا كانت الإجراءات التى تمّ إتِخاذُها، من ناحية ملائمة حَجزِه،
    29. Pour déterminer si la procédure engagée contre M. Marynich a répondu aux exigences d'un procès équitable, le Groupe de travail souligne les éléments ci-après. UN 29- ولدى تقييم الفريق العامل لمسألة ما إذا كانت الإجراءات المتخذة ضد السيد مارينتش تتماشى مع متطلبات المحاكمة العادلة، يركز الفريق العامل على النقاط التالية.
    Comme 15 % seulement des bénéficiaires du programme national d'éradication de la pauvreté (NAPEP) sont des femmes, elle demande si, pour le bénéfice et la distribution, ce type de programme est régi par des textes, si la procédure en est transparente et si cela est vu comme une question de droits. UN وأضافت أنه لما كان 15 في المائة فقط من المستفيدين من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر من النساء استفسرت عما إذا كان توزيع هذه البرامج والاستفادة منها ينظمهما القانون وعما إذا كانت الإجراءات تتسم بالشفافية وعما إذا كانت هذه المسألة تعتبر قائمة على الحقوق.
    < < a) si la procédure dans laquelle le jugement visé par la requête a été prononcé porte sur un point de droit: UN " (أ) ما إذا كانت الإجراءات التي نُطق خلالها بالحكم المرتبط بالطلب تنطوي على مسألة قانونية:
    La Commission se doit de rechercher si les actes posés par l'Éthiopie étaient illégaux dans les circonstances inhabituelles que constituait la création du nouvel État érythréen suivie de l'éclatement des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie. [...] UN والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها إثيوبيا غير قانونية في الظروف غير العادية الملابسة لإنشاء دولة إريتريا الجديدة التي أعقبها نشوب حرب بين إريتريا وإثيوبيا. [...]
    < < si les actes attaqués peuvent être considérés comme relevant de la juridiction de l'État irlandais au sens de l'article premier de la Convention, lorsque cet État affirme qu'il était obligé d'agir en application d'un règlement obligatoire et directement applicable de la Communauté européenne > > . UN " ما إذا كانت الإجراءات المطعون فيها يمكن أن تعتبر ضمن اختصاص الدولة الآيرلندية بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، حين تدعي هذه الدولة أنها كانت ملزمة بالتصرف دعماً للائحة خاصة بالجماعة الأوروبية سارية وإلزامية بصفة مباشرة " ().
    En outre, ils n'indiquent pas si les actions du Gouvernement qu'ils valident ont effectivement entraîné une amélioration des résultats. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، يتمثل قيد آخر في أنها لا تكشف عما إذا كانت الإجراءات الحكومية التي تؤكدها المؤشرات تؤدي إلى زيادة الأداء فعلاً.
    Elles ont demandé quelle nouvelle loi avait été adoptée à Maurice pour permettre le retrait des réserves et si toutes les procédures légales prescrites en matière de retrait de réserve avaient été rigoureusement suivies. UN واستفسر أعضاؤها عن القوانين الجديدة المعتمدة في موريشيوس التي أتاحت سحب التحفظات، وعما إذا كانت اﻹجراءات القانونية المتصلة بسحب هذه التحفظات قد اتبعت وفق اﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus