Elle souligne que ces préoccupations continuent à porter sur la question de savoir si le développement devrait être mesuré par rapport au rendement économique ou à ses dimensions humaines. | UN | وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية. |
Il n'y aura de véritable succès que si le développement est durable, que si nos structures économiques se font respectueuses de l'homme et de son environnement. | UN | ولن يمكن تحقيق النجاح الفعلي إلاّ إذا كانت التنمية مستدامة، وهياكلنا الاقتصادية محترمة للإنسانية وبيئتها. |
Les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement constituent une échelle de comparaison permettant de juger si le développement est équitable et durable. | UN | وتمثل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية مقياساً قابلاً للمقارنة يمكّن من تحديد ما إذا كانت التنمية شاملة ومستدامة. |
Même si le développement social est une responsabilité nationale, il ne peut être assuré sans l'engagement et les efforts collectifs de la communauté internationale. | UN | وحتى إذا كانت التنمية الاجتماعية مسؤولية وطنية، فإنه لا يمكن كفالتها بدون التزام المجتمع الدولي وجهوده الجماعية. |
si le développement est un concept social et si l’être humain doit en être le principal bénéficiaire, il ne saurait en être autrement. | UN | وليس هناك من سبيل آخر إذا كانت التنمية مفهوما اجتماعيا وإذا كان البشر محور الاهتمام. |
La pauvreté ne peut être éliminée que si le développement est durable sur les plans écologique, environnemental, économique et social. | UN | ولا يمكن التغلب على الفقر إلا إذا كانت التنمية مستدامة من حيث الجوانب الإيكولوجية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il existe dans certains cas des clauses relatives à l'environnement dans des conventions collectives; il est toutefois difficile de déterminer si le développement durable est un élément très important de ces conventions | UN | هناك بعض اﻷمثلة على شروط بيئية في الاتفاقات الجماعية. ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت التنمية المستدامة تشكل جزءا هاما من هذه الاتفاقات |
Rappelant que la Déclaration et Programme d'action de Vienne disposent que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus, | UN | وإذ تشير إلى أن إعلان وخطة عمل فيينا ينصان على أنه إذا كانت التنمية تسهل التمتع بجميع حقوق الانسان، فإنه لا يجوز التذرع بالنقص في التنمية لتبرير تقليص حقوق الانسان المعترف بها دولياً؛ |
Ainsi, si le développement entraîne une augmentation des fonds injectés dans les activités économiques locales, il rend aussi l'émigration plus attrayante dans la mesure où elle permet de surmonter des difficultés financières. | UN | ولذلك، فإنه إذا كانت التنمية تؤدي إلى زيادة في عائد اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، فإنها قد تجعل الهجرة أيضا أكثر جاذبية كوسيلة للتغلب على قيود رأس المال. |
L'intégration sociale et la cohésion des sociétés ne peuvent devenir réalité que si le développement est juste et durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | ولا يمكن تحقيق الإدماج الاجتماعي وتماسك المجتمعات إلا إذا كانت التنمية عادلة ومستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Deuxièmement, si le développement est une préoccupation majeure de la manifestation de septembre 2005, la réalisation des objectifs du Millénaire, en particulier ceux relatifs à la lutte contre la pauvreté et l'amélioration du bien-être, en reste la pièce maîtresse. | UN | ثانيا، إذا كانت التنمية شاغلا رئيسيا لقمة أيلول/ سبتمبر 2005، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بمكافحة الفقر وتحسين مستويات المعيشة، يظل هدفنا الأساسي. |
87. Il faut espérer que si le développement et les affaires humanitaires représenteront un élément important de l'activité de ces bureaux, celle-ci pourrait également se rapporter à l'information ou, avec le consentement du gouvernement en cause, à la diplomatie préventive ou au rétablissement de la paix, conformément à un mandat de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | ٨٧ - وأضاف أنه إذا كانت التنمية والشؤون اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما ﻷنشطة هذه المكاتب، يرجى أن تتصل هذه اﻷنشطة أيضا باﻹعلام أو بالدبلوماسية الوقائية أو باقامة السلم وذلك مع موافقة الحكومات المعنية وطبقا لولاية من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
Le Comité rappelle à cet égard ce qui est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, à savoir: < < si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus > > (partie I, par. 10). | UN | وتشير اللجنة في هذا الشأن إلى ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا من أنه " إذا كانت التنمية تُيَسّر التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز أن يتخذ ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " (الجزء الأول، الفقرة 10). |
Le Comité rappelle à cet égard ce qui est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, à savoir: < < si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus > > (partie I, par. 10). | UN | وتشير اللجنة في هذا الشأن إلى ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا من أنه " إذا كانت التنمية تُيَسّر التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز أن تتخذ ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " (الجزء الأول، الفقرة 10). |
Le Comité rappelle à cet égard ce qui est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, à savoir: < < si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus > > (partie I, par. 10). | UN | وتشير اللجنة في هذا الشأن إلى ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا من أنه " إذا كانت التنمية تُيَسّر التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز أن تتخذ ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " (الجزء الأول، الفقرة 10). |