Elle se demande si le Gouvernement a envisagé l'adoption de mesures temporaires spéciales en tant que moyen de corriger cette inégalité. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
En outre, elle se demande si le Gouvernement a envisagé de former des jeunes femmes en vue de leur participation à l'industrie du tourisme en pleine croissance. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية. |
Elle se demande si le Gouvernement a envisagé de prendre certaines mesures spéciales comme de fixer des quotas pour la participation des femmes dans les partis politiques, et s'il existe des systèmes de soutien pour encourager les femmes à participer à la vie politique. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة. |
Il serait utile de savoir si le Gouvernement a envisagé d'impartir aux enseignants une formation sensible à l'égalité entre les sexes afin qu'ils encouragent les filles à poursuivre des carrières non traditionnelles. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تشجيع البنات على التماس الوظائف غير التقليدية. |
Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. | UN | وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية. |
L'oratrice se demande si le Gouvernement a examiné les manières d'aligner pleinement la Constitution sur la Convention et s'il a identifié les personnes responsables de cette mission, en particulier si le Comité le recommande dans ses conclusions. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في كيفية جعل الدستور يتمشى بشكل كامل مع الاتفاقية، ومن سيكون مسؤولا عن تلك المهمة، وبخاصة إذا ما أوصت اللجنة بالقيام بها في تعليقاتها الختامية. |
Elle se demande en particulier si le Gouvernement a envisagé de nommer un représentant du Ministère des finances au Comité national afin d’établir un lien entre la prise de décision et l’octroi de crédits. | UN | وتساءلت على وجه الخصوص عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تعيين ممثل لوزارة المالية في عضوية اللجنة الوطنية من أجل ايجاد صلة بين صنع القرارات وتخصيص الاعتمادات. |
À cet égard, veuillez indiquer si le Gouvernement a envisagé la mise en place d'un régime de compensation pour les travailleuses indépendantes enceintes entre la révocation de la loi sur l'assurance invalidité de 2004 et juillet 2008. | UN | ويُرجى بهذا الخصوص بيان ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اعتماد ترتيب تعويضي لأولئك النساء العاملات لحسابهن اللاتي كن حوامل خلال الفترة بين إلغاء قانون التأمين ضد العجز في عام 2004، وعام 2008. |
24. M. LALLAH demande si le Gouvernement a envisagé des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | 24- السيد لالاه سأل عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في بدائل للسجن. |
Mme Schöpp-Schilling demande si le Gouvernement a envisagé de revoir à la hausse les échelles de salaire dans les domaines du secteur public majoritairement féminins, comme l'ont déjà fait d'autres pays européens. | UN | 18 - السيدة شوب - شيلينغ: تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة قد نظرت في رفع جداول الأجور في المجالات التي تسيطر عليها الإناث في القطاع العام كما فعلت البلدان الأوروبية. |
Il demande si les propositions de réforme de ce système décrites dans le rapport de l'État partie ont émané du Gouvernement ou du Congrès et si le Gouvernement a envisagé d'organiser un référendum, conformément à l'article 23 de la Constitution, pour régler le problème. | UN | وتساءل عما إذا كانت المقترحات بشأن إصلاح النظام الانتخابي، التي وصفتها الدولة الطرف في تقريرها، قد طرحت بواسطة الجهاز التنفيذي أو الكونغرس، معربا عن رغبته أيضا في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر عقد استفتاء، عملا بالمادة 32 من الدستور، بغية إيجاد حل للمسألة. |
Il serait utile de savoir si la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales entrave dans la réalité la mobilisation des femmes, et si le Gouvernement a envisagé l'élaboration d'une législation instituant la discrimination positive en vue d'accroître leur participation à toutes les sphères de l'activité économique. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت اجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية تعيق فعلا النشاط النسوي، وما إذا كانت الحكومة قد نظرت في استحداث تشريعات العمل الإيجابي لزيادة مشاركة النساء في جميع ميادين النشاط الاقتصادي. |
Dans la mesure où la persistance de cette pratique constitue une violation des droits des femmes, elle demande si le Gouvernement a envisagé de poursuivre l'éradication des stéréotypes en tant que question se rapportant aux droits de l'homme. Elle voudrait également savoir si l'information sur la Convention a bien été diffusée lors de campagnes publiques de promotion des droits humains de la femme. | UN | ومن حيث أن استمرارها يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، سألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في متابعة القضاء على الصور النمطية كمسألة تتعلق بحقوق الإنسان، وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المعلومات المتعلقة بالاتفاقية قد نشرت في جهود التثقيف العامة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Veuillez expliquer si le Gouvernement a envisagé de recourir à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25, telles que l'adoption de quotas ou de mesures d'incitation à une progression plus rapide vers l'égalité, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de la participation à la vie politique et publique et de l'appareil judiciaire. | UN | 10 - يرجى إيضاح ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين 23 و 25، مثل تحديد حصص نسبية أو حوافز للتعجيل بتحقيق المساواة، ولا سيما في مجالات العمالة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي السلطة القضائية. |
À cet égard, veuillez indiquer si le Gouvernement a envisagé la mise en place d'un régime de compensation pour les travailleuses indépendantes enceintes entre la révocation de la loi sur l'assurance invalidité de 2004 et juillet 2008. > > . | UN | ويرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اعتماد ترتيب تعويضي لأولئك النساء العاملات لحسابهن الخاص اللاتي كن حوامل خلال الفترة الفاصلة بين إلغاء قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص) في عام 2004 وتموز/يوليه 2008 " (). |
Les statistiques présentées dans le rapport sous l'article 12 montrent une incidence extrêmement élevée des maladies sexuellement transmissibles telles que la syphilis et la blennorragie; elle se demande si le Gouvernement a envisagé d'intégrer dans les programmes scolaires une éducation sanitaire, y compris une éducation à la santé génésique et sexuelle. | UN | 22 - ومضت قائلة إن الإحصاءات الواردة في التقرير في إطار المادة 12 توضح أن هناك نسبة إصابة عالية وغير عادية بالأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي مثل الزهري والسيلان؛ وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إدراج التربية الصحية، بما في ذلك التربية المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية، في المنهج الدراسي. |
Il demande si le Gouvernement envisage de fixer des délais ou d'établir des mécanismes de suivi pour évaluer les effets des nombreuses mesures prises afin de développer et d'améliorer les cours de sensibilisation à la problématique hommes-femmes. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في وضع أي أطر زمنية أو آليات رصد لتقييم نواتج تدابير كثيرة يجري اتخاذها لتطوير التربية الجنسانية وتحسينها. |
Mme Khan demande si le Gouvernement a examiné la question de la révision des dispositions du Muluki Ain qui, d'après le rapport, sont fondées sur le système des castes et une tradition de domination masculine. | UN | 33 - السيدة خان: سألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في مراجعة أحكام القانون العام (ملوكي عين) الذي حسبما يقول التقرير يستند على النظام الطائفي وعلى التقاليد المتمثلة في هيمنة الرجل. |